Negative Transfer and the Teaching in College English Writing

Similar documents
FOREWORD.. 5 THE PROPER RUSSIAN PRONUNCIATION. 8. УРОК (Unit) УРОК (Unit) УРОК (Unit) УРОК (Unit) 4 80.

UCLA Issues in Applied Linguistics

IN THIS UNIT YOU LEARN HOW TO: SPEAKING 1 Work in pairs. Discuss the questions. 2 Work with a new partner. Discuss the questions.

Welcome to the Purdue OWL. Where do I begin? General Strategies. Personalizing Proofreading

CAAP. Content Analysis Report. Sample College. Institution Code: 9011 Institution Type: 4-Year Subgroup: none Test Date: Spring 2011

CEFR Overall Illustrative English Proficiency Scales

CS 598 Natural Language Processing

Empirical research on implementation of full English teaching mode in the professional courses of the engineering doctoral students

L1 and L2 acquisition. Holger Diessel

LEXICAL COHESION ANALYSIS OF THE ARTICLE WHAT IS A GOOD RESEARCH PROJECT? BY BRIAN PALTRIDGE A JOURNAL ARTICLE

AN ANALYSIS OF GRAMMTICAL ERRORS MADE BY THE SECOND YEAR STUDENTS OF SMAN 5 PADANG IN WRITING PAST EXPERIENCES

1 st Quarter (September, October, November) August/September Strand Topic Standard Notes Reading for Literature

Learning and Retaining New Vocabularies: The Case of Monolingual and Bilingual Dictionaries

First Grade Curriculum Highlights: In alignment with the Common Core Standards

Proof Theory for Syntacticians

The Acquisition of English Grammatical Morphemes: A Case of Iranian EFL Learners

Coast Academies Writing Framework Step 4. 1 of 7

Loughton School s curriculum evening. 28 th February 2017

Realization of Textual Cohesion and Coherence in Business Letters through Presupposition 1

IMPROVING SPEAKING SKILL OF THE TENTH GRADE STUDENTS OF SMK 17 AGUSTUS 1945 MUNCAR THROUGH DIRECT PRACTICE WITH THE NATIVE SPEAKER

Providing student writers with pre-text feedback

Chapter 9 Banked gap-filling

Laporan Penelitian Unggulan Prodi

Age Effects on Syntactic Control in. Second Language Learning

CONTENUTI DEL CORSO (presentazione di disciplina, argomenti, programma):

The College Board Redesigned SAT Grade 12

Merbouh Zouaoui. Melouk Mohamed. Journal of Educational and Social Research MCSER Publishing, Rome-Italy. 1. Introduction

Proposed syllabi of Foundation Course in French New Session FIRST SEMESTER FFR 100 (Grammar,Comprehension &Paragraph writing)

Chinese for Beginners CEFR Level: A1

The Strong Minimalist Thesis and Bounded Optimality

Effectiveness of Electronic Dictionary in College Students English Learning

Listening and Speaking Skills of English Language of Adolescents of Government and Private Schools

The Effect of Extensive Reading on Developing the Grammatical. Accuracy of the EFL Freshmen at Al Al-Bayt University

5 Star Writing Persuasive Essay

What the National Curriculum requires in reading at Y5 and Y6

Intra-talker Variation: Audience Design Factors Affecting Lexical Selections

A process by any other name

Written by: YULI AMRIA (RRA1B210085) ABSTRACT. Key words: ability, possessive pronouns, and possessive adjectives INTRODUCTION

Parsing of part-of-speech tagged Assamese Texts

Myths, Legends, Fairytales and Novels (Writing a Letter)

Comprehension Recognize plot features of fairy tales, folk tales, fables, and myths.

Why PPP won t (and shouldn t) go away

Intensive English Program Southwest College

Language Center. Course Catalog

Second Language Acquisition in Adults: From Research to Practice

Emmaus Lutheran School English Language Arts Curriculum

Writing a composition

A Study of Metacognitive Awareness of Non-English Majors in L2 Listening

HOW TO RAISE AWARENESS OF TEXTUAL PATTERNS USING AN AUTHENTIC TEXT

The Effect of Discourse Markers on the Speaking Production of EFL Students. Iman Moradimanesh

5. UPPER INTERMEDIATE

Strategy Study on Primary School English Game Teaching

Curriculum and Assessment Policy

ELP in whole-school use. Case study Norway. Anita Nyberg

Basic Syntax. Doug Arnold We review some basic grammatical ideas and terminology, and look at some common constructions in English.

Think A F R I C A when assessing speaking. C.E.F.R. Oral Assessment Criteria. Think A F R I C A - 1 -

Derivational and Inflectional Morphemes in Pak-Pak Language

Reflective problem solving skills are essential for learning, but it is not my job to teach them

Generative Second Language Acquisition & Foreign Language Teaching Winter 2009

Best website to write my essay >>>CLICK HERE<<<

Today we examine the distribution of infinitival clauses, which can be

BULATS A2 WORDLIST 2

SAMPLE PAPER SYLLABUS

BASIC ENGLISH. Book GRAMMAR

Developing Grammar in Context

Houghton Mifflin Reading Correlation to the Common Core Standards for English Language Arts (Grade1)

Integrating culture in teaching English as a second language

English Language and Applied Linguistics. Module Descriptions 2017/18

Senior Stenographer / Senior Typist Series (including equivalent Secretary titles)

English Policy Statement and Syllabus Fall 2017 MW 10:00 12:00 TT 12:15 1:00 F 9:00 11:00

A COMPARATIVE STUDY BETWEEN NATURAL APPROACH AND QUANTUM LEARNING METHOD IN TEACHING VOCABULARY TO THE STUDENTS OF ENGLISH CLUB AT SMPN 1 RUMPIN

Construction Grammar. University of Jena.

Introduction to the Common European Framework (CEF)

Taught Throughout the Year Foundational Skills Reading Writing Language RF.1.2 Demonstrate understanding of spoken words,

LISTENING STRATEGIES AWARENESS: A DIARY STUDY IN A LISTENING COMPREHENSION CLASSROOM

THE ACQUISITION OF INFLECTIONAL MORPHEMES: THE PRIORITY OF PLURAL S

Inleiding Taalkunde. Docent: Paola Monachesi. Blok 4, 2001/ Syntax 2. 2 Phrases and constituent structure 2. 3 A minigrammar of Italian 3

Part I. Figuring out how English works

AN INTRODUCTION (2 ND ED.) (LONDON, BLOOMSBURY ACADEMIC PP. VI, 282)

Procedia - Social and Behavioral Sciences 143 ( 2014 ) CY-ICER Teacher intervention in the process of L2 writing acquisition

November 2012 MUET (800)

Objectives. Chapter 2: The Representation of Knowledge. Expert Systems: Principles and Programming, Fourth Edition

Conceptual Cross-Linguistic Influence Exploring the L1 Lemma Mediation Hypothesis in L3 Vocabulary Acquisition

Procedia - Social and Behavioral Sciences 154 ( 2014 )

Dialogue of Cultures of Teaching of Russian as a foreign Language in the Chinese Audience: Approaches and Solutions

Word Stress and Intonation: Introduction

GRAMMATICAL MORPHEME ACQUISITION: AN ANALYSIS OF AN EFL LEARNER S LANGUAGE SAMPLES *

Words come in categories

Applying ADDIE Model for Research and Development: An Analysis Phase of Communicative Language of 9 Grad Students

Applying Second Language Acquisition Research to English Language Teaching in Taiwan

Approaches to control phenomena handout Obligatory control and morphological case: Icelandic and Basque

Language Acquisition Fall 2010/Winter Lexical Categories. Afra Alishahi, Heiner Drenhaus

NAME: East Carolina University PSYC Developmental Psychology Dr. Eppler & Dr. Ironsmith

The role of the first language in foreign language learning. Paul Nation. The role of the first language in foreign language learning

The Common European Framework of Reference for Languages p. 58 to p. 82

I. INTRODUCTION. for conducting the research, the problems in teaching vocabulary, and the suitable

Procedia - Social and Behavioral Sciences 141 ( 2014 ) WCLTA Using Corpus Linguistics in the Development of Writing

A Minimalist Approach to Code-Switching. In the field of linguistics, the topic of bilingualism is a broad one. There are many

Roya Movahed 1. Correspondence: Roya Movahed, English Department, University of Zabol, Zabol, Iran.

1.2 Interpretive Communication: Students will demonstrate comprehension of content from authentic audio and visual resources.

Transcription:

US-China Foreign Language, ISSN 1539-8080 October 2013, Vol. 11, No. 10, 731-737 D DAVID PUBLISHING Negative Transfer and the Teaching in College English Writing LIN Shan-ling, WEN Yan University of Shanghai for Science and Technology, Shanghai, China In learning a second or foreign language, the learners mother tongue has a big effect on it. The influence of the mother tongue is called language transfer in foreign language research. The language transfer can be positive or negative transfer. Negative transfer quite common in writing is a weak point for students and also a difficult teaching point for teachers. In this paper, the common errors which are due to the negative transfer of mother tongue in the process of writing in English are collected and analyzed in lexical, syntactic, and discourse aspects. Then, some possible ways to avoid negative transfer in English writing are suggested. Keywords: negative transfer, errors, English writing Introduction In educational psychology theory, transfer refers to a learned behavior which is transferred from one situation to another one. The research on language transfer started at the 1950s. Lado in his Linguistics Across Culture (1957) pointed out that language learners tend to transfer the language patterns and meanings of their mother tongue and culture into the ones of another foreign language they are learning. The transfer can be shown both in their speaking and behaviors concerning the learned foreign language and in the process of understanding the foreign language and its culture. Selinker (1972), when talking about the five factors having effect on the building of interlanguage system, put the language transfer in the first place. It is believed that the original habits in their mother tongue sometimes promote the second language learning (that is positive transfer) and sometimes hinder it (that is negative transfer). Language transfer really exists in the process of second language learning. Students writing is language output materials, which provide good chances to do research on second language learning. In this paper, the common errors which are due to the negative transfer of mother tongue in the process of writing in English are collected and analyzed in lexical, syntactic, and discourse aspects in order to find out possible ways to avoid negative transfer in English writing. Mother Tongue Transfer in the Second Language Acquisition Language learning is a process to cultivate thinking pattern. Once a thinking pattern is built in one s brain, it will be printed on the brain and influence one s language expression forms. Thinking is composed of language. Without language, there is no thinking. It is mother tongue that first forms thinking pattern in the brain. And after it is formed, the thinking pattern of mother tongue will intentionally or unintentionally has an effect on foreign LIN Shan-ling, associate professor, College of Foreign Languages, University of Shanghai for Science and Technology. WEN Yan, lecturer, College of Foreign Languages, University of Shanghai for Science and Technology.

732 NEGATIVE TRANSFER AND THE TEACHING IN COLLEGE ENGLISH WRITING language learning. The thinking pattern of mother tongue and the thinking pattern of the foreign language have not only something similar but also something different. So the thinking pattern of mother tongue has both positive and negative transfer to foreign language learning. For adults, learning a second language is different from their first language. Before the second language learning, plenty of mother tongue conceptions, a certain thinking pattern and language habits are formed in the adults mind. In the course of foreign language learning, adults naturally use their mother tongue to help understanding and apply the foreign language. Since the mother tongue and the foreign language have some common points in basic concepts and regular usages, the learners master the foreign language in a certain degree by their mother tongue. For example: with some vocabulary, learners are easy to translate such sentences: (1) (He teaches me French); and (2) (She is a beautiful girl). Such positive transfers are very common and really help their foreign language learning in a large measure, especially at early stage. But as the learning goes further, it is found that although some learners feel good at a foreign language, there are still many obstacles in understanding and expressing while they communicate with foreigners. The cause is that they apply what they learn by their mother tongue thinking pattern and usages. That is to say, the negative transfer of their mother tongue appears in the communication. Both positive and negative transfers go with learners and play a role in their own ways at different stages. Positive transfer is an advantage while negative transfer is a disadvantage. The Influence of Negative Transfer on Chinese Students Writing Chinese negative transfer results from the difference between English and Chinese, which lies mainly in culture background and linguistic knowledge. The acquisition of new knowledge or new techniques is bound to be affected by mastered knowledge or techniques. In the acquisition of second language, the negative transfer is a big problem, which brings difficulties and mistakes in learning. College English Teaching Syllabus (1999) pointed out that the purpose of college English teaching is to cultivate students to possess the strong ability of listening, speaking, writing, and translation, which makes them communicate better with English. So writing plays an important role in college English teaching. Although students work hard on writing, their writing level is far from satisfactory. A case in point is that the average point of writing in College English Test ( band 4 or 6 ) is below the normal standard. So the main task in teaching is to assist students to write directly, coherently, and naturally in English with correct usage of words, sentences rather than do Chinese translation. According to the analysis of the errors in students writing, the negative transfer is one of the main obstacles in writing. The writer makes a survey of 90 first-year students writings and finds out that the negative transfer results in most of the errors apart from some errors of poor command of English language knowledge. The Error Analysis of Students Writing in the Aspect of Negative Transfer English is different from Chinese in expression habits and thinking patterns, but students unconsciously impose Chinese language regulations on word choices and sentence making in English writing. The influence of negative transfer is quite inevitable. Negative transfer has been one of the main problems to Chinese students and it is also a tough problem to teachers. The appearance of negative transfer has something to do not only with learners cognitive competence but also with ignorance of developing students relevant ability in teaching.

NEGATIVE TRANSFER AND THE TEACHING IN COLLEGE ENGLISH WRITING 733 English writing tests students ability of English application. What we call Chinglish expressions results from thinking pattern of mother tongue. The transformation of the thinking pattern starts from lexical, syntactic, and discourse aspects, which are the key points to write in English successfully. Negative Transfer in Lexical Aspect Negative transfer in word meaning. Ringbom (1987) found out that during the research on vocabulary learning of second language, the main errors result from the equal transfer with one-sided meaning to another language. In the course of vocabulary learning of second language, a new word in the second language is usually identified with the old one in one s mother tongue on the basis of his original concept in mind, and the concept difference and semantic boundary are overlooked 1 (see Example 1). Example (1) * He has been doubted theft. ( ) In Chinese, doubt and suspect are both given Chinese definition. But in English, doubt means to not believe, and suspect means to have an idea that sb. is guilty of sth., without having definite proof. For an English word, there is an exact, partial, or no Chinese equivalent in meaning. Students tend to focus on a word s Chinese definition, but have no clear idea about a word s literal meaning and implied meaning, which leads to negative transfer. He has been suspected of theft. Example (2) * Please open the television. ( ) Example (3) * to see a book ( ) Example (4) * to eat medicine ( ) Such errors in the usage of words are due to the fact that students apply a word or a pattern from Chinese mechanically to English, which causes the negative transfer (see Examples 2-4). Negative transfer (confusion) in part of speech. Halliday (1993) once pointed out that in Chinese scientific literature, there are many cases that nouns are used as verbs and adjectives are used as verbs. Since there are no affixes to indicate part of speech in Chinese, it is difficult to distinguish the part of speech of a Chinese word. One Chinese word usually has different syntactic functions with different parts of speech. Chinese students tend to transfer the feature of part of speech in Chinese words to the English word learning, which results in errors in English word application (see Example 5). Example (5) * She found it extreme difficult to get a job. In English, an adverb is used to modify an adjective. So adverb extremely should be used before adjective difficult. She found it extremely difficult to get a job. Example (6) * On the train, please careful. In Example (6), the student mistakes an adjective for a verb. The error lies in the influence of one word with several parts of speech. On the train, please take care. Improper word collocation. Word collocation refers to the combination relation among words. The meaning of a collocation is composed of all kinds of associations from the combination of different words. 1 Notes: The following sentences with * are sentences from students writing. The sentences with are the corrected sentences.

734 NEGATIVE TRANSFER AND THE TEACHING IN COLLEGE ENGLISH WRITING But the meaning of an English word collocation can not be guessed simply by the meaning of each word in the collocation (see Table 1). Table 1 Different Understanding Between Chinese and English for One English Collocation Chinese meaning English collocation English meaning Drawing room Hard labor Pull sb. s leg Rest room Example (7) * Because it is very urgent, so we must stop it immediately. Example (8) * Though we have made progress, but we still have a long way to go. In English, because and so or though and but can not appear in one sentence at the same time (see Examples 7-8). But in Chinese, it is natural to have the two words in one sentence. So students base their English translation on Chinese thinking, which results in negative transfer in word collocation. Negative Transfer in Syntactic Part Null subject sentence. Null subject is an important difference between English and Chinese in syntactic structure. A subject is needed in an English sentence, except some rare cases (for example: imperative sentence). But in Chinese, if a subject is a pronoun and is clearly indicated by grammar and pragmatic relation, the subject can be omitted. English is a subject prominent language. It requires clear sentence formation and puts emphasis on complete grammar structure. There should be a subject in a sentence. However, Chinese is a topic prominent language. It focuses on the meaning of a sentence and if a Chinese sentence meaning is expressed clearly, a sentence without a subject is accepted. So there are many sentences without subjects in students writings and they use topic prominent sentences to replace subject prominent sentences (see Examples 9-10). The negative transfer in syntactic part mainly results from the difference between English and Chinese discussed above. Example (9) * When get on the buy, you should offer your seat to the old. Example (10) * If have no money, you can do nothing. When you get on the bus, you should offer your seat to the old. If you have no money, you can do nothing. More than two verbs in one sentence. Concurrent structure refers to the fact that there are two or more collateral predicates in a sentence, which has no indication to show their relations. The commonly used structure is: NP1 + V1 + NP2 + V2 + NP3 (NP: a noun expression; V: a verb). This kind of sentence structure is common in Chinese. Influenced by the structure, there are many cases in students writings in which there are two or more than two collateral verbs in one sentence. As we know, English is a subject prominent language. It is not accepted to have two or more collateral predicates in a sentence (see Example 11). Example (11) * There are many people are ready to help others in our daily life. In our daily life, there are many people who are ready to help others.

NEGATIVE TRANSFER AND THE TEACHING IN COLLEGE ENGLISH WRITING 735 A comma instead of a conjunction in a sentence. In Chinese, it is allowed to use a comma to connect two simple sentences with full grammar structures while there should be a conjunction to join two sentences. In English, run-on sentences will appear without a conjunction (see Example 12). Example (12) * The air is fresh, the water is clean. The air is fresh and the water is clean. Copula omission. Copula omission is another syntactic negative transfer, which appears frequently in students writing. In Chinese, an adjective can be used as predicate. So in English writing, students tend to omit be and use an adjective as predicate directly (see Examples 13-14). Example (13) * Beijing will more and more beautiful. Example (14) * I very embarrassed and sorry for myself. Beijing will become more and more beautiful. I was very embarrassed and felt sorry for myself. Agreement in subject and predicate. The negative transfer of agreement in subject and predicate lies in the disagreement between subject and predicate and between noun and pronoun. Agreement problem does not exist in Chinese while in English a verb should keep agreement with the subject in person and number (see Example 15). Example (15) * Food are thrown away everywhere in the dining room and there is a lot of useful things in the litterbins. Food is thrown away everywhere in the dining room and there are a lot of useful things in the litterbins. Negative transfer in word order. Some word orders of sentences in English seem to be inversion sentences in Chinese. Students usually make errors in word order of an English sentence. For example (see Examples 16-17): Example (16) Who are you? Example (17) something to eat Negative Transfer in Discourse Aspect Even though some students writings are very good from the lexical and syntactic points, the negative transfer in discourse aspect is usually found. According to the research by CAI (2001) on argumentative writing in English and Chinese, it comes to the conclusion that there are 90% of argumentative writings in English which point out the topic or theme directly while there are only 60% of argumentative writings in Chinese. Chinese argumentative writings are implicit in expressing the themes and requiring the readers to realize them. The writings rarely point out the topics directly. Chinese thinking pattern is circular thought pattern which goes through the following steps: offering background information, listing objective conditions, illustrating the causes of a problem, and finally coming to a conclusion. Westerner s thinking set is linear thought pattern in which direct communication is preferred. That is, opinions or topics are given first, and then the background information, conditions, causes, proof, or analysis is followed.

736 NEGATIVE TRANSFER AND THE TEACHING IN COLLEGE ENGLISH WRITING Example (18) is the beginning part from a student s application letter: Example (18) * My name is /I graduated from /My major is Just from the beginning, it is clear that students tend to express something according to Chinese thinking habits, the circular thought pattern. After a long information introduction, the theme or topic will appear. However, English prefers to state the topic (the problem or the case) directly instead of revolving around it. So the beginning of the letter should be: I would like to apply for the position advertised in I am applying for the position of a receptionist you have advertised It is better to indicate the purpose of the letter directly. Ways to Deal With Negative Transfer Up till now, the errors of the negative transfer in students writings have been discussed and analyzed. What are the effective ways to deal with the problem and help students avoid errors? A Positive Attitude to Negative Transfer The attitude to mother transfer in second language acquisition is important to tackle the problem of negative transfer. Cognitive psychology thinks that learning is a initiative cognitive process during which new knowledge is acquired, transformed, and tested. The human basic cognitive method is to get to know, to understand, and to describe new things, based on his original life experience and perception. Ellis (1994) regarded language transfer as a learning strategy which second language learners use to make up their lack of second language knowledge. Stern (1992) referred to mother tongue transfer and interference as a premise of foreign language learning, and pointed out that learners take their mother tongues as a reference. So learners should not be afraid of Chinglish, especially to beginners in writing. They should learn to live with some Chinglish and take an active attitude to the negative transfer in writing. During writing, they should relax themselves, reduce worries, develop confidence, and cultivate their interest in writing. Teachers should encourage them to keep practicing and reducing their dependence on their mother tongue. Contrastive Analysis Between English and Chinese As an intercultural communication activity, writing shows not only learners ability in English syntax and vocabulary, but also their pragmatic competence. When it comes to contrastive analysis, the analysis between English and Chinese should focus on not only phonetics, grammar, and vocabulary, but also their thinking patterns and cultures. When they understand all these differences, learners will follow English-thinking pattern to organize thoughts to achieve a nice combination of words, sentences, and passages. In teaching, teachers are supposed to use contrastive analysis method to make students aware of the existence of the negative transfer. Through contrast and practice, students will realize and understand the differences in expression between English and Chinese. Teachers should point out and analyze the errors in negative transfer which students are likely to make in their writing, help them correct the errors, and offer them the proper usages. Introduction to Western Culture and Thinking Pattern Writing is an intercultural communication activity and thinking is the carrier of language. The difference between China and Western countries in cultural habits, thinking patterns, values, and languages becomes an

NEGATIVE TRANSFER AND THE TEACHING IN COLLEGE ENGLISH WRITING 737 obstacle to Chinese students writing. So introduction to Western culture and thinking pattern is a better way to overcome the influence from the negative transfer of mother tongue. Encouragement to Students About Extensive Reading Writing ability results from large amount of consciously initiative reading, based on interest and happiness. Teachers can help students choose some moderate English reading materials or encourage them to select what they like to read to broaden their horizons and enhance language sense. Through reading, they not only master some new words, but also sense the context of words. They can also learn natural and proper English expressions and passage structures. If they can apply what they learn from reading, the influence of negative transfer in their writing will be reduced a lot. Conclusions From the discussion above, the negative transfer of mother tongue really exists in Chinese college students writing and has influence on students writing in lexical, syntactic, and discourse aspects. For students, the negative transfer is the main cause to the errors in their writings. In order to avoid the negative transfer, the students should understand what their errors are and what the cause to these errors is. Only by understanding the errors and the causes, can they avoid repeating the errors again. For teachers, in the course of teaching, they should make analysis between English and Chinese, and introduce the difference between Chinese and Western cultures. Teachers also should give students some feedback on their errors in writing so as to reduce the negative transfer of mother tongue and finally improve their writing level. References CAI, J. G. (2001). Contrastive analysis and English writing. Shanghai: Fudan University Press. College English Teaching Syllabus (Undergraduates in Colleges and Universities) (2nd ed.). (1999, September). Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Publishing Press. Ellis, R. (1985). Second language acquisition. Oxford: Oxford University Press. Ellis, R. (1994). The study of the second language acquisition (p. 343). Oxford: Oxford University Press. Halliday, M. A. K. (1993). The analysis of scientific texts in English and Chinese. London: The Falmer Press. Krashen, S. (1985). The input hypothesis: Issues and implications. London: Longman. Lado, R. (1957). Linguistics across cultures. Ann Arbor: University of Michigan Press. Odlin, T. (2001). Language transfer. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. Ringbom, H. (1987). The role of the first language in foreign language learning. Clevedon, Avon: Multilingual Matters. Selinker, L. (1972). Interlanguage. International Review of Applied Linguistics, (10), 209-231. Stern, H. (1992). Issues and options in language teaching. Oxford: Oxford University Press.