BILINGUALITY - A TOPICAL PHENOMENON

Similar documents
CEFR Overall Illustrative English Proficiency Scales

Children need activities which are

COLLEGE OF INTEGRATED CHINESE MEDICINE ADMISSIONS POLICY

Language Center. Course Catalog

LEXICAL COHESION ANALYSIS OF THE ARTICLE WHAT IS A GOOD RESEARCH PROJECT? BY BRIAN PALTRIDGE A JOURNAL ARTICLE

Listening and Speaking Skills of English Language of Adolescents of Government and Private Schools

ANGLAIS LANGUE SECONDE

Think A F R I C A when assessing speaking. C.E.F.R. Oral Assessment Criteria. Think A F R I C A - 1 -

Candidates must achieve a grade of at least C2 level in each examination in order to achieve the overall qualification at C2 Level.

EUROPEAN DAY OF LANGUAGES

Laporan Penelitian Unggulan Prodi

Concept Acquisition Without Representation William Dylan Sabo

A Decent Proposal for Bilingual Education at International Standard Schools/SBI in Indonesia

Anglia Ruskin University Assessment Offences

Intellectual Property

IMPROVING SPEAKING SKILL OF THE TENTH GRADE STUDENTS OF SMK 17 AGUSTUS 1945 MUNCAR THROUGH DIRECT PRACTICE WITH THE NATIVE SPEAKER

GENERAL COMMENTS Some students performed well on the 2013 Tamil written examination. However, there were some who did not perform well.

Abstractions and the Brain

ACCOUNTING FOR MANAGERS BU-5190-AU7 Syllabus

Reviewed by Florina Erbeli

The History of Language Teaching

A cautionary note is research still caught up in an implementer approach to the teacher?

Procedia - Social and Behavioral Sciences 146 ( 2014 )

Introduction to the Common European Framework (CEF)

1 3-5 = Subtraction - a binary operation

Exams: Accommodations Guidelines. English Language Learners

HISTORY COURSE WORK GUIDE 1. LECTURES, TUTORIALS AND ASSESSMENT 2. GRADES/MARKS SCHEDULE

Instructor Experience and Qualifications Professor of Business at NDNU; Over twenty-five years of experience in teaching undergraduate students.

Writing a composition

Social, Economical, and Educational Factors in Relation to Mathematics Achievement

University of Cambridge: Programme Specifications POSTGRADUATE ADVANCED CERTIFICATE IN EDUCATIONAL STUDIES. June 2012

Integrating culture in teaching English as a second language

The Effect of Discourse Markers on the Speaking Production of EFL Students. Iman Moradimanesh

Procedia - Social and Behavioral Sciences 197 ( 2015 )

Innovative Methods for Teaching Engineering Courses

West s Paralegal Today The Legal Team at Work Third Edition

Greek Teachers Attitudes toward the Inclusion of Students with Special Educational Needs

Monitoring Metacognitive abilities in children: A comparison of children between the ages of 5 to 7 years and 8 to 11 years

LAW ON HIGH SCHOOL. C o n t e n t s

Attach Photo. Nationality. Race. Religion

Mandarin Lexical Tone Recognition: The Gating Paradigm

BEST OFFICIAL WORLD SCHOOLS DEBATE RULES

A Minimalist Approach to Code-Switching. In the field of linguistics, the topic of bilingualism is a broad one. There are many

Acquisition vs. Learning of a Second Language: English Negation

Derivational and Inflectional Morphemes in Pak-Pak Language

The Common European Framework of Reference for Languages p. 58 to p. 82

The role of the first language in foreign language learning. Paul Nation. The role of the first language in foreign language learning

General rules and guidelines for the PhD programme at the University of Copenhagen Adopted 3 November 2014

LANGUAGE IN INDIA Strength for Today and Bright Hope for Tomorrow Volume 12: 9 September 2012 ISSN

Arabic Orthography vs. Arabic OCR

TITLE 23: EDUCATION AND CULTURAL RESOURCES SUBTITLE A: EDUCATION CHAPTER I: STATE BOARD OF EDUCATION SUBCHAPTER b: PERSONNEL PART 25 CERTIFICATION

5. UPPER INTERMEDIATE

Sample Goals and Benchmarks

University of Groningen. Systemen, planning, netwerken Bosman, Aart

Introduction. 1. Evidence-informed teaching Prelude

Kelso School District and Kelso Education Association Teacher Evaluation Process (TPEP)

Merbouh Zouaoui. Melouk Mohamed. Journal of Educational and Social Research MCSER Publishing, Rome-Italy. 1. Introduction

Conseil scolaire francophone de la Colombie Britannique. Literacy Plan. Submitted on July 15, Alain Laberge, Director of Educational Services

GALICIAN TEACHERS PERCEPTIONS ON THE USABILITY AND USEFULNESS OF THE ODS PORTAL

An Asset-Based Approach to Linguistic Diversity

ACCREDITATION STANDARDS

Full text of O L O W Science As Inquiry conference. Science as Inquiry

Effective Pre-school and Primary Education 3-11 Project (EPPE 3-11)

Critical Thinking in Everyday Life: 9 Strategies

- «Crede Experto:,,,». 2 (09) ( '36

LANGUAGE IN INDIA Strength for Today and Bright Hope for Tomorrow Volume 11 : 12 December 2011 ISSN

ACCOUNTING FOR MANAGERS BU-5190-OL Syllabus

TEACHER'S TRAINING IN A STATISTICS TEACHING EXPERIMENT 1

Simulation in Maritime Education and Training

Computerized Adaptive Psychological Testing A Personalisation Perspective

Age Effects on Syntactic Control in. Second Language Learning

Cross Language Information Retrieval

The Effect of Extensive Reading on Developing the Grammatical. Accuracy of the EFL Freshmen at Al Al-Bayt University

LODI UNIFIED SCHOOL DISTRICT. Eliminate Rule Instruction

USING DRAMA IN ENGLISH LANGUAGE TEACHING CLASSROOMS TO IMPROVE COMMUNICATION SKILLS OF LEARNERS

Language Acquisition Chart

Language. Name: Period: Date: Unit 3. Cultural Geography

Assessment and Evaluation

Article 15 TENURE. A. Definition

Assessing speaking skills:. a workshop for teacher development. Ben Knight

Setting the Scene and Getting Inspired

SETTING STANDARDS FOR CRITERION- REFERENCED MEASUREMENT

AGENDA LEARNING THEORIES LEARNING THEORIES. Advanced Learning Theories 2/22/2016

I. STATEMENTS OF POLICY

Written by: YULI AMRIA (RRA1B210085) ABSTRACT. Key words: ability, possessive pronouns, and possessive adjectives INTRODUCTION

Your School and You. Guide for Administrators

PUBLIC CASE REPORT Use of the GeoGebra software at upper secondary school

Entrepreneurial Discovery and the Demmert/Klein Experiment: Additional Evidence from Germany

Calculators in a Middle School Mathematics Classroom: Helpful or Harmful?

Author: Justyna Kowalczys Stowarzyszenie Angielski w Medycynie (PL) Feb 2015

Maximizing Learning Through Course Alignment and Experience with Different Types of Knowledge

An Assessment of the Dual Language Acquisition Model. On Improving Student WASL Scores at. McClure Elementary School at Yakima, Washington.

STAFF DEVELOPMENT in SPECIAL EDUCATION

Kentucky s Standards for Teaching and Learning. Kentucky s Learning Goals and Academic Expectations

Ontological spine, localization and multilingual access

University of Thessaloniki, Greece Marina Mattheoudakis Associate Professor School of English, AUTh

MATERIALS SCIENCE AND ENGINEERING GRADUATE MANUAL

2014 Free Spirit Publishing. All rights reserved.

Correspondence between the DRDP (2015) and the California Preschool Learning Foundations. Foundations (PLF) in Language and Literacy

A COMPARATIVE STUDY BETWEEN NATURAL APPROACH AND QUANTUM LEARNING METHOD IN TEACHING VOCABULARY TO THE STUDENTS OF ENGLISH CLUB AT SMPN 1 RUMPIN

Transcription:

BILINGUALITY - A TOPICAL PHENOMENON Ph D, Lavinia HULEA University of Petrosani, Romania, laviniahulea@yahoo.com Ph. D., Eva BOCSA University of Petrosani, Romania, bocsava@yahoo.com ABSTRACT. The hereby approach attempts at displaying a series of issues connected to bilinguality, which is a phenomenon frequently encountered in all countries, including Romania. While certain authors consider that bilinguality represents the current use of two different languages by the same person, others, emphasizing the degree of mastering the two different languages, assert the idea that there are a small number of persons who use two languages at a similar high level. Meanwhile, other researchers stress the fact that bilinguality should be regarded in terms of a minimal competence in verbal skill (understanding of speaking, speaking, reading or writing), in a language that differs from an individual s mother tongue. The various definitions given to bilinuality require a description of the forms of bilinguality, which the hereby paper carries out, followed by an analysis of their effect upon intellectual functions, and the display of several occurrences of bilinguality. KEY WORDS: bilinguality, balanced/ dominant bilinguality, compound/ coordinate bilinguality, childhood/ adolescent / adult bilinguality, endogenous / exogenous bilinguality, additive/ subtractive bilinguality. Introduction Researchers consider that, at present, almost half of the persons worldwide are bilingual or live within a bilingual environment (Grosjean, according to Borbély A., 2008) and the number of bilingual people is continually increasing. Besides the term of mother tongue, the phrase father tongue appears to gain ground and to be used whenever a child appropriates different languages from the two parents; meanwhile, terms like bilingualism and multilingualism are also widely employed. Although it is largely acknowledged that the acquisition of several languages represents an advantage, nonetheless scientists often wonder whether it is beneficial for a child to be bilingual. While certain researchers consider that it is recommended for a child to learn two foreign languages at an early age, others, on the contrary, support the idea that the early acquiring of several languages leads to confusion and to a growing rate of language disorders. There are educators and schoolteachers who complain of the problems encountered in case of those children that use at home, in order to communicate with their family, a language that differs from the one employed in kindergarten and school. 30

Defining bilinguality There are persons who perfectly understand and use two languages. Yet, there are also persons who understand what they are told in a language different from their mother tongue, but who difficultly and incorrectly are able to give an answer in that specific language. Which of them may be considered a bilingual? The answer to this question depends on the definition one is willing to accept. The explanatory dictionary defines bilinguality as a phenomenon implying the current use of two different languages by the same person. According to Bloomfield (in Borbély A., 2008) bilinguality is the use of two different languages, mastered according to the level of one s mother tongue. Nevertheless, it is considered that there are a small number of persons who use two languages at the same high level, and M. A. K. Halliday calls such individuals bilingual. Contrary to these definitions, which refer only to perfect bilingual individuals, McNamara (according to Hamers and Blanc, 2000, p. 6) supports the idea that bilingual persons are those who display a minimal competence of one of the following verbal skills: understanding of speaking, speaking, reading or writing, in a language that differs from their mother tongue. Certain authors also use to mention a fifth linguistic skill, the cognitive one, which regards the capacity of employing the acquired languages as thinking devices. While defining bilinguality, it is important not only to stress the level of language knowledge, but to emphasize their functional aspect, too. Uriel Wienreich, in his volume entitled Language in Contact (the first significant work in the field of bilinguality), asserts that the practice of the alternative use of two languages is called bilinguality, and the persons doing this are called bilinguals (according to Borbély A., 2008. p. 33). It appears that bilinguality may be regarded as a continual dimension along which bilingual individuals are represented according to their level of knowledge of two or several languages. One end displays the perfect bilinguals (bilinguals), while the opposite end exhibits those who possess, at least, one of the verbal skills appropriated at a minimal level. Although the definitions previously mentioned regard individual bilinguality, there are a series of researchers who have analyzed bilinguality as a social phenomenon. With this in view, Hamers and Blanc (2000, p. 6) employ the terms bilingualism and bilinguality. Bilingualism (societal bilingualism) concerns the condition of a community where two languages are in contact and a lot of individuals are bilingual. Bilinguality (individual bilingualism), on the other hand, represents the psychological condition of an individual, who is able to access more than one linguistic code as an instrument of social communication. The verbal behaviour of a bilingual person is not equivalent to the sum of the behaviours of two persons who know only one language. In other words, bilingual persons are able to speak as monolinguals in one of the languages they possess or may use linguistic phenomena specific for bilinguals. Among the specific behaviours of bilingual persons, the most important ones are the following: code-switching (the ability to switch from one code to another) and code-mixing (the blending of linguistic codes). Code-mixing may occur through the alternative use of the two languages during a conversation. Code-mixing produces whenever individuals, speaking a certain language, use words belonging to another language, while altering them according to the grammar rules of the first language. Such phenomena generally come out when communication occurs between persons who know both languages. At times, the hereby phenomena may be determined by the deficient knowledge of a certain language, yet, in most cases code-switching ACADEMICA BRÂNCUSI PUBLISHER 31

and code-mixing represent a strategy specific to bilingual persons who, accordingly, are able to better express their ideas, attitudes or identification with a certain group. For instance, in India, the use of English in combination with various regional languages is a sign of high social status. Forms of bilinguality Although bilingual persons generally share similar characteristics, owing to the fact that they acquired two different languages during childhood, nonetheless, they disply various forms of bilingulity, which are further analyzed. For instance, A belongs to a family where Romanian represents mother s native tongue, while Hungarian represents father s native tongue. Both parents wanted A to acquire both languages. Beginning with the child s first year of life, mother spoke with the child only Romanian, while father only Hungarian. At around one year old, the child started to speak both Romanian and Hungarian. We were surprised that he did not tangle them: the child spoke Romanian with my wife and Hungarian with me. And the situation is similar even today. The child uses a different language, depending on the person with whom communication is established, these are the words of A s father, on the occasion of an interview taken when A. was in kindergarten (Erdei I., 2011, p. 67). B s family has had a different strategy. Both parents were Hungarians so that they spoke Hungarian at home; nevertheless, the child entered a Romanian kindergarten and school. As a teenager, B speaks both languages, yet, at home, where Hungarian is more likely to be used, B. more easily employs Romanian. The teenager difficultly understands and uses the terms specific to the school matters when having to speak in Hungarian. A large number of families emphasize the importance of acquiring foreign languages. Child C, for example, uses Romanian, both at home and at school; during the preschool period the child started to learn English and the parents spent several holidays together with the child, in England, so that the latter one could better acquire English. As a teenager C masters both languages. D lives in a rural area where almost all the inhabitants are Hungarians. D attended the courses of a school in Hungarian; nonetheless, at school, he learnt Romanian very well. E comes from a family where the parents mother tongue is Hungarian. Yet, the parents, who wanted their child to have good school results, started using Romanian at home, after the child entered the kindergarten. When graduating the high school, E correctly employs Romanian, but hardly uses Hungarian. Further, we are going to display a series of forms of bilinguality, the manner they are described by specialized works (Table 1), and, subsequently, we shall come back to the previously exhibited examples in order to identify the forms of bilinguality specific to each particular case. 32

Table no. 1. Forms of bilinguality (according to Hamers and Blanc, 2000, p. 26; Borbély, 2008, p. 35). No. Criterion Form of bilinguality Explanations Balanced bilinguality Competence in L 1 is identical with competence 1. Competence in the in L 2* two languages Dominant bilinguality Competence in L 1 is higher than competence in 2. Semantic organizing 3. 4. 5. 6. 7. Age when languages are acquired Context according to which a person becomes bilingual L 2 employed/ not employed as a mother tongue within the community Relative status of the two languages Group and cultural identity affiliation L 2 Combined (mixed) bilinguality The equivalent notions in L 1 and L 2 are associated with the same mental representations Coordinate bilinguality The equivalent notions in L 1 and L 2 are not always associated with the same mental representations Childhood bilinguality: L 1and L 2 are acquired before the age of 10 / 11: - Simultaneous - Simultaneously (both languages become mother tongues) - Consecutive - Successively (only L 1 generally becomes (Successive) mother tongue) Adolescence bilinguality L 2 acquired between 11 and 17 Adult age bilinguality L 2 acquired after the age of 17 Natural bilinguality L 1and L 2 are spontaneously acquired Artificial (educational) L 1 is acquired within the family, and L 2 is bilinguality acquired at kindergarten or school Endogenous bilinguality Both L 1 and L 2 are employed as mother tongues within community Exogenous bilinguality L 2 is the country s official language and is not employed as a mother tongue in community Additive bilinguality L 1 and L 2 are capitalized in community (bilingualism determines cognitive opportunities) Subtractive bilinguality L 2 is capitalized, while L 1 is not capitalized in community (bilingualism may determine cognitive drawbacks) Bi-cultural bilinguality Double affiliation and bicultural identity Monoculture bilinguality Affiliation and cultural identity specific for L 1 L 1 Acculturated bilinguality L 2 Affiliation and cultural identity specific for L 2 De-cultured bilinguality No specified affiliation and cultural identity * L 1 = the first language acquired by the child, which generally is the mother tongue L 2 = the second language acquired by the child Balanced/ dominant bilinguality. Depending on the degree of linguistic competence, Lambert (according to Hamers and Blanc, 2000, p. 27) refers to a balanced bilinguality (linguistic competence in the acquired languages) or to a dominant bilinguality (competence in one of the languages - mother tongue, as a rule is higher than competence in the other languages). The balance or dominance are not necessarily equally distributed in all fields; each individual possess his/her own configuration of the dominance (for instance, one may deal with balance in conversations on household activities and dominance in conversations dealing with the professional field). ACADEMICA BRÂNCUSI PUBLISHER 33

Combined/ coordinated bilinguality. Age and the context of language acquiring may determine differences of semantic organizing. Ervin and Osgood (according to Hamers and Blanc, 2000, p. 163) speak about combined or coordinated linguistic systems. In the combined system, the equivalent linguistic signs of the acquired languages are associated with the same mental representations. In the coordinated system, the equivalent terms have their correspondence in different representations. In terms of this situation, too, a bilingual person may be combined, in case of certain concepts (generally, in case of concrete notions) and coordinated, in case of other concepts (for instance, certain abstract notions); consequently, one may solely refer to the dominance of a system. Childhood/ adolescence/ adult age bilinguality. An individual may become bilingual during childhood (until the age of 10/11), adolescence (between 10/11 and 17) or adult age (after 17). Childhood bilinguality may be simultaneous or consecutive (successive). The individuals displaying a simultaneous bilinguality acquire both languages in the family environment, owing to an informal manner, through spontaneous, unintended learning. Such situations occur especially in bilingual families. While educating their children, a series of such families implement the so-called Grammont principle (also termed OPOL method = one person one language). According to this principle, each adult employs only his/her mother tongue while communicating with the child. Researchers, like Ronjat or Leopold (according to Hamers and Blanc, 2000, p. 51), who have applied this principle in educating their own children, show that the method has multiple positive effects: the acquiring of the two languages develops simultaneously; beginning with the age of 2-3, children become aware of the existence of the two linguistic codes and use them depending on their interlocutor; they become aware of the arbitrary character of language; and display an increased verbal flexibility. Usually, when such circumstances occur, children are going to possess two mother tongues. Other researchers have concluded that, in order to possess two mother tongues, it is not necessary to strictly observe Grammont principle. Instead, it is important to establish close relations between the child and the members of the communities that speak his/her parents tongues. Consecutive (successive) bilinguality involves the acquiring of a language, which differs from the mother tongue, during childhood, yet, after having acquired mother tongue. The acquiring of the second language may occur informally (through communication with the relatives or with the children in the play group, etc.) or intentionally, according to a systematic learning within the educational activities organized at the kindergarten, school, etc. Bilinguality acquired during adolescence or adult age can only be consecutive. Natural/ artificial (educational) bilinguality. A child becomes naturally bilingual in case he/she acquires both languages spontaneously, in the familial milieu and/ or the group of friends. In case one acquires the second language at kindergarten, school, etc., bilinguality is called artificial or educational. There is an increased correspondence between the age and the context languages are acquired and the type of semantic organizing. The individual who acquired both languages during childhood, in the same milieu, displays a single cognitive representation for the equivalent terms. Those who acquire two languages in different environments (for instance, one in the family milieu, the other one at kindergarten and school) probably have different mental representations for certain equivalent concepts, so that they possess a coordinated bilinguality. 34

Endogenous / exogenous bilinguality. Endogenous language is the language used by the members of a community as a mother tongue. Endogenous bilinguality means that both languages spoken by an individual are mother tongues in the community he/she leaves in. Exogenous language is the official language of the country, which is not spoken as a mother tongue by the members of a community. Exogenous bilinguality consists in having acquired both the mother tongue and the official language. Additive/ subtractive bilinguality. These notions have been introduced by Lambert (according to Hamers and Blanc, 2000, p. 99). In case of additive bilinguality, the acquiring of a language that differs from the mother tongue determines the improvement of the linguistic repertory of the individual. In case the two languages acquired by the individual are capitalized to the same extent by the members of the community, bilinguality is mainly additive. Under such circumstances, the child would cognitively benefit from bilinguality. Subtractive bilinguality occurs when two languages are in competition : one language tends to replace the mother tongue of a community. Such circumstances appear in case an ethnolinguistic minority rejects its own cultural values in favour of the values belonging to another group perceived as more prestigious. At school, the children in the minority group are educated in a language that differs from their mother tongue. Such children frequently tend to abandon the use of their mother tongue and start employing the other language. Researches show that, under such circumstances, children s cognitive development and linguistic competence are negatively affected. Bicultural, monoculture, acculturated, and de-cultured bilinguality. Bilingual individuals may be ranged according to the manner they perceive their own cultural identity. Some of them, who effectively employ two languages, indentify themselves with the two cultural groups and are acknowledged as belonging to both groups (bicultural bilinguality), to the same extent. Generally, this social and affective double identity corresponds to a balanced and additive cognitive bilinguality. Certain individuals, although they effectively use two languages, culturally identify with only one of the two groups and are perceived as belonging to that specific community (monoculture bilinguality). Other individuals abandon their cultural identification with those who speak their mother tongue and integrate within the group of those who speak the other language. Under such circumstances, we deal with acculturated bilinguality (an acquired culture). Sometimes the individuals quit their cultural identity, yet, they do not manage to identify socially and affectively with the culture of those who use the other language. Berry (according to Hamers and Blanc, 2000, p. 30) employs the term of de-cultured ( lost culture) bilinguality in order to define such cases. Let s further return to the examples previously displayed and try to identify the forms of bilinguality specific to the five cases. Let s also notice that the real cases are more complex, so that the hereby ranging according to classes has solely an illustrative value. ACADEMICA BRÂNCUSI PUBLISHER 35

Table no. 2. Probable forms of bilinguality specific to the previously displayed cases No. Criterion Form of bilinguality Examples 1. Competence in the two languages Balanced bilinguality A. Dominant bilinguality B., C., D., E. 2. Semantic organizing Combined (mixed) bilinguality A. Coordinated bilinguality B., C., D., E. Childhood bilinguality: 3. Age when languages are acquired - Simultaneous A. - Consecutive B., C., D., E. 4. Context according to which an Natural bilinguality A. individual becomes bilingual Artificial (educational) bilinguality B. C. D. E. 5. L 2 used / not used as a mother Endogenous bilinguality A., B., E. tongue in community Exogenous bilinguality C. D. 6. Relative status of the two Additive bilinguality A., B., C., D. languages Subtractive bilinguality E. Bicultural bilinguality A., B. 7. Affiliation to a group and cultural Monoculture bilinguality - L 1 C., D. identity Acculturated bilinguality L 2 E. De-cultured bilinguality Conclusions Bilinguality is a phenomenon encountered in all countries. It may be conceived as a continual dimension: one of its poles includes the bilinguals (perfect bilinguals), while the other pole includes those who possess a minimal competence in, at least, one of the following verbal skills: understanding speech, speaking, reading or writing. Bilinguality may display various forms, each of them influencing the manner of communication as well as the cognitive function of the individuals. BIBLIOGRAPHY 1. Bócsa, E. 2003. Bilingvismul şi formele sale, in the Scientific Works of the International Symposium Universitaria ROPET 2003, Universitas Publishing House, Petrosani, pp. 73 78. 2. Borbély, A. 208. Bilingvismul, http://www.philippide.ro/distorsionari_2008/033-042%20borbely%20ana%202008.pdf. 3. Erdei, I. 2011. Socializarea lingvistică în familii bilingve, in Romanian Journal of Applied Psychology, West University of Timisoara Publishing House, Vol. 13, No. 2, pp. 64 69. 4. Hamers, J. F., Blanc, M. H. A.2000. Bilinguality and Bilingualism, Cambridge University Press. 36