Sense Ranking in Dual-Language Online Dictionaries

Similar documents
Intra-talker Variation: Audience Design Factors Affecting Lexical Selections

LEXICAL COHESION ANALYSIS OF THE ARTICLE WHAT IS A GOOD RESEARCH PROJECT? BY BRIAN PALTRIDGE A JOURNAL ARTICLE

A Minimalist Approach to Code-Switching. In the field of linguistics, the topic of bilingualism is a broad one. There are many

1. Introduction. 2. The OMBI database editor

SINGLE DOCUMENT AUTOMATIC TEXT SUMMARIZATION USING TERM FREQUENCY-INVERSE DOCUMENT FREQUENCY (TF-IDF)

A Case Study: News Classification Based on Term Frequency

Probabilistic Latent Semantic Analysis

FOREWORD.. 5 THE PROPER RUSSIAN PRONUNCIATION. 8. УРОК (Unit) УРОК (Unit) УРОК (Unit) УРОК (Unit) 4 80.

Procedia - Social and Behavioral Sciences 141 ( 2014 ) WCLTA Using Corpus Linguistics in the Development of Writing

Cross Language Information Retrieval

AQUA: An Ontology-Driven Question Answering System

New Jersey Department of Education

Effectiveness of Electronic Dictionary in College Students English Learning

MULTILINGUAL INFORMATION ACCESS IN DIGITAL LIBRARY

2.1 The Theory of Semantic Fields

Twitter Sentiment Classification on Sanders Data using Hybrid Approach

Web as Corpus. Corpus Linguistics. Web as Corpus 1 / 1. Corpus Linguistics. Web as Corpus. web.pl 3 / 1. Sketch Engine. Corpus Linguistics

Problems of the Arabic OCR: New Attitudes

Modeling full form lexica for Arabic

A Comparison of Two Text Representations for Sentiment Analysis

Stefan Engelberg (IDS Mannheim), Workshop Corpora in Lexical Research, Bucharest, Nov [Folie 1] 6.1 Type-token ratio

CAAP. Content Analysis Report. Sample College. Institution Code: 9011 Institution Type: 4-Year Subgroup: none Test Date: Spring 2011

Derivational and Inflectional Morphemes in Pak-Pak Language

BULATS A2 WORDLIST 2

Vocabulary Usage and Intelligibility in Learner Language

THE M.A. DEGREE Revised 1994 Includes All Further Revisions Through May 2012

TITLE: Shakespeare: The technical words. DATE(S): Project will run for four weeks during June or July

Enhancing Unlexicalized Parsing Performance using a Wide Coverage Lexicon, Fuzzy Tag-set Mapping, and EM-HMM-based Lexical Probabilities

Lectora a Complete elearning Solution

Developing True/False Test Sheet Generating System with Diagnosing Basic Cognitive Ability

An Evaluation of E-Resources in Academic Libraries in Tamil Nadu

Language Acquisition Fall 2010/Winter Lexical Categories. Afra Alishahi, Heiner Drenhaus

Word Segmentation of Off-line Handwritten Documents

Parsing of part-of-speech tagged Assamese Texts

LANGUAGE IN INDIA Strength for Today and Bright Hope for Tomorrow Volume 11 : 12 December 2011 ISSN

Procedia - Social and Behavioral Sciences 154 ( 2014 )

Universiteit Leiden ICT in Business

Linking Task: Identifying authors and book titles in verbose queries

ScienceDirect. Malayalam question answering system

Writing a composition

Automating the E-learning Personalization

NCEO Technical Report 27

Mining Association Rules in Student s Assessment Data

Constructing Parallel Corpus from Movie Subtitles

Educator s e-portfolio in the Modern University

THE WEB 2.0 AS A PLATFORM FOR THE ACQUISITION OF SKILLS, IMPROVE ACADEMIC PERFORMANCE AND DESIGNER CAREER PROMOTION IN THE UNIVERSITY

Improved Effects of Word-Retrieval Treatments Subsequent to Addition of the Orthographic Form

Learning and Retaining New Vocabularies: The Case of Monolingual and Bilingual Dictionaries

Automated Identification of Domain Preferences of Collocations

Linguistic Variation across Sports Category of Press Reportage from British Newspapers: a Diachronic Multidimensional Analysis

The role of the first language in foreign language learning. Paul Nation. The role of the first language in foreign language learning

A Coding System for Dynamic Topic Analysis: A Computer-Mediated Discourse Analysis Technique

English Language and Applied Linguistics. Module Descriptions 2017/18

10.2. Behavior models

The Name of the Concept STUDENT in Russian and English Languages: on Lexicographical Material

Myths, Legends, Fairytales and Novels (Writing a Letter)

THE VERB ARGUMENT BROWSER

NATIONAL CENTER FOR EDUCATION STATISTICS RESPONSE TO RECOMMENDATIONS OF THE NATIONAL ASSESSMENT GOVERNING BOARD AD HOC COMMITTEE ON.

Trend Survey on Japanese Natural Language Processing Studies over the Last Decade

Chunk Parsing for Base Noun Phrases using Regular Expressions. Let s first let the variable s0 be the sentence tree of the first sentence.

Ontologies vs. classification systems

Situational Virtual Reference: Get Help When You Need It

Advanced Grammar in Use

Capturing and Organizing Prior Student Learning with the OCW Backpack

GALICIAN TEACHERS PERCEPTIONS ON THE USABILITY AND USEFULNESS OF THE ODS PORTAL

E-learning Strategies to Support Databases Courses: a Case Study

The 9 th International Scientific Conference elearning and software for Education Bucharest, April 25-26, / X

ATENEA UPC AND THE NEW "Activity Stream" or "WALL" FEATURE Jesus Alcober 1, Oriol Sánchez 2, Javier Otero 3, Ramon Martí 4

Assessing System Agreement and Instance Difficulty in the Lexical Sample Tasks of SENSEVAL-2

Frequency and pragmatically unmarked word order *

Product Feature-based Ratings foropinionsummarization of E-Commerce Feedback Comments

Supplemental Focus Guide

The development of a new learner s dictionary for Modern Standard Arabic: the linguistic corpus approach

A Bayesian Learning Approach to Concept-Based Document Classification

What s in a Step? Toward General, Abstract Representations of Tutoring System Log Data

Empirical research on implementation of full English teaching mode in the professional courses of the engineering doctoral students

Chapter 3: Semi-lexical categories. nor truly functional. As Corver and van Riemsdijk rightly point out, There is more

Bridging Lexical Gaps between Queries and Questions on Large Online Q&A Collections with Compact Translation Models

*Net Perceptions, Inc West 78th Street Suite 300 Minneapolis, MN

PIRLS. International Achievement in the Processes of Reading Comprehension Results from PIRLS 2001 in 35 Countries

Information System Design and Development (Advanced Higher) Unit. level 7 (12 SCQF credit points)

AN ERROR ANALYSIS ON THE USE OF DERIVATION AT ENGLISH EDUCATION DEPARTMENT OF UNIVERSITAS MUHAMMADIYAH YOGYAKARTA. A Skripsi

On-Line Data Analytics

Short Text Understanding Through Lexical-Semantic Analysis

Target Language Preposition Selection an Experiment with Transformation-Based Learning and Aligned Bilingual Data

Copyright Corwin 2015

Evidence for Reliability, Validity and Learning Effectiveness

On document relevance and lexical cohesion between query terms

A process by any other name

Text-mining the Estonian National Electronic Health Record

Compositional Semantics

A heuristic framework for pivot-based bilingual dictionary induction

Leveraging Sentiment to Compute Word Similarity

Rote rehearsal and spacing effects in the free recall of pure and mixed lists. By: Peter P.J.L. Verkoeijen and Peter F. Delaney

WE GAVE A LAWYER BASIC MATH SKILLS, AND YOU WON T BELIEVE WHAT HAPPENED NEXT

Formulaic Language and Fluency: ESL Teaching Applications

Mercer County Schools

CS Machine Learning

The Internet as a Normative Corpus: Grammar Checking with a Search Engine

Comprehension Recognize plot features of fairy tales, folk tales, fables, and myths.

Transcription:

Sense Ranking in Dual-Language Online Dictionaries Mark Kit 1, Elena Berg 2 Abstract One of the most essential components in the foreign language learning process are online dual-language dictionaries. The efficiency in obtaining required lexical data from them directly translates into the efficiency of the learning process. Among other aspects, the order of presentation of retrieved translations is of great importance. Developers of online dictionaries often merge different source dictionaries in a single dataset, which results in translations placed in non-systematic order. Ranking using word frequencies obtained from national corpora does not solve the problem since the place of the translation in the list depends not from how often the word occurs in texts, but rather from how frequent the sense in which this word is used occurs. Besides, ranking must be done separately for translations belonging to different part-of-speech groups (nouns, verbs etc.). To understand the magnitude of the ranking effort, the scope of work needed should be determined beforehand. This paper describes the analysis of lexical units to be ranked in the lexical dataset used in the online dictionary LexSite. A subset made for this analysis includes 45,625 English words and 24,628 Russian words with corpora-based ranks below 60,000 in 4 part-of-speech categories (nouns, verbs, adjectives and adverbs). The study found that words with large number of lexical senses makes up about 3% of all words in the subset. Although words with small number of senses are in abundance (e.g. 3,955 English words in the 5-10 senses category), large efforts are unnecessary for these groups because small lists of translations normally are easy to understand. The paper discusses detailed results of the studies described above and substantiates the need and techniques for translation ranking in online dual-language dictionaries. Keywords: lexicography, word frequency, ranking, online dictionary 1. Introduction Online dual-language dictionaries are among the most essential means employed in foreign language studies. The efficiency in obtaining required lexical data from these resources directly translates into the efficiency of the learning process. Despite of endless opportunities offered by new technologies, researchers point out that creation of electronic/online dictionaries face many challenges [1]. Among other aspects, the order of presentation of retrieved translations is of great importance. Developers of online dictionaries often merge different source dictionaries in a single dataset, which results in translations placed in non-systematic order. Since the developers of online dictionaries tend to expand their coverage as much as they can, they often merge different dictionaries into a single large dataset, mixing together special, professional and common usage terms and expressions. As a result, in response to the user s query such a system produces a large number of translation, often placed in a random order. Below is an example of translations of the word lead obtained from a popular dictionary Multitran (Fig. 1). There are about 1,500 translations among which the user has to find the one most relevant to the specific discourse situation. 1 Language Interface Inc. (USA) 2 Ural State Law University (Russia), Language Interface Inc. (USA)

Fig. 1. Example of unordered translations presented by online dictionary Multitran. The authors of traditional printed dictionaries streamline the search for the right translation by placing the translations in the decreasing order of their usage frequency. When migrating these dictionaries to the electronic databases and merging different dictionaries, order of translations changes and the search becomes labor-intensive. The rank of the lexical unit is the inverse of the number word s place in the usage frequency list. For instance, the English word the has rank 1 since it is the most frequent word found in the English corpora, the word be has rank 2 because its occurrence frequency is next to that of word the. These ranks are extracted from large corpora and, seemingly, can be used to automatically order lexical units in the dictionaries. However, this approach does not help when it comes to dual-language dictionaries, because the translations should be ordered based on the rank of the meanings rather than the rank of the word. For example, the Russian word собака has a rank of 434 while the word парень rank is 369. Ordering translations by word usage rank would put the word парень on the top of the list while the word собака that most commonly used for dog will be placed below. The reasons stated above demonstrate that ranking of the translations should be sense-based. In this approach, ranks are assigned to the source-target pairs for each set of translations belonging to any particular source word. It should be noted that for translations to the opposite direction the ranking will be different since the sets of translations source-target and target-source are different. Besides, ranking must be done separately for translations belonging to different part-of-speech groups because the frequencies of usage of translations for, e.g. word split as a noun has nothing to do with frequencies of translations of word split as a verb. The screenshots below show the order of translations before and after ranking conducted using the online lexical-semantic platform LexSite [2] developed in the language engineering company Language Interface. It can be seen that raking of the word license was done separately for nouns and verbs so that in the noun group the word лицензия is on the top of the list. Similarly, in the verb group the word лицензировать moves to the top of the list.

Fig. 2. Order of translations of the word license before and after sense-based ranking, noun group. The magnitude of ranking effort can be quite significant, thus posing an obstacle for the dictionary developers. In principle, of course, these difficulties could be resolved if enough time and, consequently, money were to be devoted to editing the preliminary version of the dictionary... [3]. The recognition of this difficulty necessitates the need for planning of the ranking work and evaluation of its scope. 2. Discussion There are many approaches to sense ranking, including chronological, markedness, frequency and logic [4]. We suggest that the best approach should be based on the relevancy of the term sought to the context of previous searches. [5]. Yet the initial ordering of senses (when the dictionary has not yet acquired the knowledge of the user s context) shall be based on sense frequency. The analysis of lexical units to be ranked was run using the lexical dataset of the above-mentioned online Russian-English lexicographic platform LexSite. The subset extracted from that dataset includes 35,145 English words and 23,892 Russian words with corpora-based ranks below 60,000 in 4 part-of-speech categories (nouns, verbs, adjectives and adverbs). Data on the content of the subset subjected to the analysis is shown in Table 1. Table 1. Content of the lexical data subset used in the experiments. English Russian Nouns 19,992 12,063 Verbs 4,958 5,700 Adjectives 8,919 5,004 Adverbs 1,275 1,124 Total 35,145 23,892 The paper describes results of the studies described above and substantiates the need and techniques for ranking in dual-language online dictionaries. The following strategy is proposed for the planning of ranking efforts: Ranking is not required where a POS group includes a single translation of a source word

Share of total words, % 1 5 9 13 17 21 25 29 33 37 41 45 49 53 57 61 65 69 73 77 81 85 89 93 97 101 105 109 113 117 121 125 129 133 Share of total words, % Where a POS group includes a small number of translations (1-5) ranking is unimportant since it is easy to find the needed translation among the offered ones regardless of their order Words with greatest corpora-based frequencies should be ranked first they are in the greatest demand. This study shows that vast majority of English words in the subset has low polysemy. In fact, the polysemy of 78% of these words is less or equal to 10. Error! Reference source not found. shows the polysemy distribution of English words in the subset. 16.0 Distribution of share of words vs. word polysemy, English language 14.0 12.0 10.0 8.0 6.0 4.0 2.0 0.0 Polysemy Fig. 3. Distribution of words with different polysemy in the English language. Similar distribution is observed in the Russian subset. More than 80% of all words of the subset have polysemy less or equal to 10. The polysemy distribution for the Russian language is shown on Fig. 4. 20.0 Distribution of share of words vs. word polysemy Russian Language 15.0 10.0 5.0 0.0 1 4 7 10 13 16 19 22 25 28 31 34 37 40 43 46 49 52 55 58 61 64 67 70 73 76 79 82 85 Polysemy Fig. 4. Distribution of words with different polysemy in the Russian language. The study confirmed the assumption that words with large number of lexical senses comprise a small portion of all words in the subset. Although words with small number of senses are in abundance, their ranking may not be required because small lists of translations normally are easy to understand.

No less important is the correlation between polysemy and corpora-based ranks. The analysis showed that the average polysemy drops as the corpora-based rank increases. This means that, generally, words used most frequently have greater polysemy and sense-based ranking of these words will take more efforts. Fig. 5 shows how many words of certain polysemy fall into given rank ranges. Polysemy vs. corpora-based rank, English verbs 180 160 140 120 100 80 60 40 20 0 0 10000 20000 30000 40000 50000 60000 70000 Fig. 5. Distribution of polysemy vs. corpora-based rank for English verbs. 3. Conclusion This study can form a basis for work planning when making dual-language dictionaries that would benefit a broad range of language learning assignments. Besides, the results of this study will help developing sense-ranking assignments for students studying foreign languages so that they would improve their lexical proficiency through ranking words on their own. The language teachers, on the other hand, can use this data when making learning dictionaries focused on specific pedagogical needs. References De Schryver, G.-M. Lexicographers' Dreams in the Electronic Dictionary Age, International Journal of Lexicography, Oxford Academic, 2003, Vol. 16, Issue 2, p. 143 199 [2] http://www.lexsite-dictionary.com [3] Adamska-Sałaciak, A. Issues in compiling bilingual dictionaries, http://www.academia.edu/5198166/issues_in_compiling_bilingual_dictionaries [4] Lew, R. Identifying, ordering and defining senses. http://www.staff.amu.edu.pl/~rlew/pub/lew_2013_identifying_ordering_defining_senses_[preprint].pdf [5] Kit, M., Kit, D. On Development of Smart Dictionaries, Cognitive Studies, Warsaw, SOW Publishing House, 2012, p. 115-127 [1]