Language Under Construction

Similar documents
REPORT ON CANDIDATES WORK IN THE CARIBBEAN ADVANCED PROFICIENCY EXAMINATION MAY/JUNE 2012 HISTORY

Rubric for Scoring English 1 Unit 1, Rhetorical Analysis

A Minimalist Approach to Code-Switching. In the field of linguistics, the topic of bilingualism is a broad one. There are many

American Literature: Major Authors Epistemology: Religion, Nature, and Democracy English 2304 Mr. Jeffrey Bilbro MWF

SOCIAL SCIENCE RESEARCH COUNCIL DISSERTATION PROPOSAL DEVELOPMENT FELLOWSHIP SPRING 2008 WORKSHOP AGENDA

Latin America: From Colonization To Globalization By Noam Chomsky

The College Board Redesigned SAT Grade 12

1. Professional learning communities Prelude. 4.2 Introduction

REVIEW OF ONLINE INTERCULTURAL EXCHANGE: AN INTRODUCTION FOR FOREIGN LANGUAGE TEACHERS

Literature and the Language Arts Experiencing Literature

Master Program: Strategic Management. Master s Thesis a roadmap to success. Innsbruck University School of Management

Tutoring First-Year Writing Students at UNM

Intensive Writing Class

HISTORY COURSE WORK GUIDE 1. LECTURES, TUTORIALS AND ASSESSMENT 2. GRADES/MARKS SCHEDULE

Writing for the AP U.S. History Exam

Developing a Language for Assessing Creativity: a taxonomy to support student learning and assessment

Guidelines for Writing an Internship Report

NAME OF ASSESSMENT: Reading Informational Texts and Argument Writing Performance Assessment

PAGE(S) WHERE TAUGHT If sub mission ins not a book, cite appropriate location(s))

Anglia Ruskin University Assessment Offences

Grade 11 Language Arts (2 Semester Course) CURRICULUM. Course Description ENGLISH 11 (2 Semester Course) Duration: 2 Semesters Prerequisite: None

HIST 3300 HISTORIOGRAPHY & METHODS Kristine Wirts

MANAGERIAL LEADERSHIP

Indigenous Thought in Latin American Philosophy (Phil 607) Graduate Seminar Fall 2016, Prof. Alejandro A. Vallega SC 250C, M-W 16:00-17:50

Types of curriculum. Definitions of the different types of curriculum

Critical Thinking in Everyday Life: 9 Strategies

Mrs. Esther O. Garcia. Course: AP Spanish literature

Undergraduate Programs INTERNATIONAL LANGUAGE STUDIES. BA: Spanish Studies 33. BA: Language for International Trade 50

Ph.D. in Behavior Analysis Ph.d. i atferdsanalyse

Reading Grammar Section and Lesson Writing Chapter and Lesson Identify a purpose for reading W1-LO; W2- LO; W3- LO; W4- LO; W5-

Derivational and Inflectional Morphemes in Pak-Pak Language

2014 Sociology GA 3: Examination

Digital Fabrication and Aunt Sarah: Enabling Quadratic Explorations via Technology. Michael L. Connell University of Houston - Downtown

Grade 4. Common Core Adoption Process. (Unpacked Standards)

South Carolina English Language Arts

The Task. A Guide for Tutors in the Rutgers Writing Centers Written and edited by Michael Goeller and Karen Kalteissen

Author: Justyna Kowalczys Stowarzyszenie Angielski w Medycynie (PL) Feb 2015

Politics and Society Curriculum Specification

Ontological spine, localization and multilingual access

Maurício Serva (Coordinator); Danilo Melo; Déris Caetano; Flávia Regina P. Maciel;

Achievement Level Descriptors for American Literature and Composition

Presentation Advice for your Professional Review

HI0163 Sec. 01 Modern Latin America

PHILOSOPHY & CULTURE Syllabus

AN INTRODUCTION (2 ND ED.) (LONDON, BLOOMSBURY ACADEMIC PP. VI, 282)

INTERNATIONAL JOURNAL OFTHE SOCIOLOGY OF LANGUAGE

Highlighting and Annotation Tips Foundation Lesson

MODERNISATION OF HIGHER EDUCATION PROGRAMMES IN THE FRAMEWORK OF BOLOGNA: ECTS AND THE TUNING APPROACH

Certificate of Higher Education in History. Relevant QAA subject benchmarking group: History

Handouts and Resources

Author's response to reviews

Multi-genre Writing Assignment

Rendezvous with Comet Halley Next Generation of Science Standards

CEFR Overall Illustrative English Proficiency Scales

HOLISTIC LESSON PLAN Nov. 15, 2010 Course: CHC2D (Grade 10, Academic History)

Assessing speaking skills:. a workshop for teacher development. Ben Knight

Life Imitates Lit: A Road Trip to Cultural Understanding. Dr. Patricia Hamilton, Department of English

Be aware there will be a makeup date for missed class time on the Thanksgiving holiday. This will be discussed in class. Course Description

MASTER S THESIS GUIDE MASTER S PROGRAMME IN COMMUNICATION SCIENCE

MARK¹² Reading II (Adaptive Remediation)

Writing Research Articles

Study Center in Alicante, Spain

AGENDA LEARNING THEORIES LEARNING THEORIES. Advanced Learning Theories 2/22/2016

ANT4034: HISTORY OF ANTHROPOLOGICAL THEORY Spring 2014 Syllabus

LANGUAGES, LITERATURES AND CULTURES

Pearson Longman Keystone Book D 2013

THE ROLE OF TOOL AND TEACHER MEDIATIONS IN THE CONSTRUCTION OF MEANINGS FOR REFLECTION

1 3-5 = Subtraction - a binary operation

Procedia - Social and Behavioral Sciences 154 ( 2014 )

Let's Learn English Lesson Plan

Candidates must achieve a grade of at least C2 level in each examination in order to achieve the overall qualification at C2 Level.

The Language of Football England vs. Germany (working title) by Elmar Thalhammer. Abstract

Difficulties in Academic Writing: From the Perspective of King Saud University Postgraduate Students

Explaining: a central discourse function in instruction. Christiane Dalton-Puffer University of Vienna

Danielle Dodge and Paula Barnick first

Introduction. 1. Evidence-informed teaching Prelude

LANGUAGE DIVERSITY AND ECONOMIC DEVELOPMENT. Paul De Grauwe. University of Leuven

Mexico (CONAFE) Dialogue and Discover Model, from the Community Courses Program

Model of Human Occupation

SYLLABUS FOR HISTORY 4362 FORMERLY HISTORY 4353 THE HISTORY OF MEXICAN CULTURE FALL, 2015

A cautionary note is research still caught up in an implementer approach to the teacher?

Spanish III Class Description

CERTIFICATE OF HIGHER EDUCATION IN CONTINUING EDUCATION. Relevant QAA subject benchmarking group:

Mastering Team Skills and Interpersonal Communication. Copyright 2012 Pearson Education, Inc. publishing as Prentice Hall.

THESIS GUIDE FORMAL INSTRUCTION GUIDE FOR MASTER S THESIS WRITING SCHOOL OF BUSINESS

Ontologies vs. classification systems

Essay about fast food is bad for health. To combat my essay foe, I turned to the internet..

22/07/10. Last amended. Date: 22 July Preamble

COURSE SYLLABUS ANT 3034-U02

Communicative Language Teaching (CLT): A Critical and Comparative Perspective

Common Core State Standards for English Language Arts

Prentice Hall Literature: Timeless Voices, Timeless Themes, Platinum 2000 Correlated to Nebraska Reading/Writing Standards (Grade 10)

UNITED STATES SOCIAL HISTORY: CULTURAL PLURALISM IN AMERICA El Camino College - History 32 Spring 2009 Dr. Christina Gold

ARH 390 Survey of Decorative Arts & Design: The Ancient World to Present Online, Sec. 01, 03 Credit Hours Summer 2017

Sociology and Anthropology

A Correlation of. Grade 6, Arizona s College and Career Ready Standards English Language Arts and Literacy

Psychology and Language

Intermediate Academic Writing

Types of curriculum. Definitions of the different types of curriculum

Statewide Framework Document for:

Transcription:

Language Under Construction

Berliner Beiträge zur Ethnologie Band 19

Jan David Hauck Language Under Construction Bilingualism in Paraguay and Some Unsettled Thoughts About Language

Bibliographic information published by Die Deutsche Bibliothek Die Deutsche Bibliothek lists this publication in the Deutsche Nationalbibliografie; detailed bibliographic data are available in the Internet at http://dnb.ddb.de. Weißensee Verlag, Berlin 2009 Simplonstraße 59, 10245 Berlin Tel. + 49 30 / 29 04 91 92 mail@weissensee-verlag.de www.weissensee-verlag.de All rights reserved Photos by Jan David Hauck. Page 19: Mercado 4, Asunción. Page 67: Library of the Memorial da América Latina, São Paulo. Printed in Germany ISSN 1610-6768 ISBN 978-3-89998-175-9

Preface e book you are about to read tells two stories. One of them is about a language (or maybe two), the other is about language. In fact they are about how the language and language came into being. e rst story takes place in Paraguay, a rather small landlocked country in South America that may not have attracted too much attention from news reporters and academics, but which certainly has a lot to offer in regards to thinking about our contemporary worlds. I would like to particularly mention the hospitality with which I have been received whenever I traveled there. e second story takes place mainly in Europe and in the United States of America. e rst story is primarily about speech practices and educational politics, the second focuses on scienti c practice and its political implications. e two stories might seem to have little in common at rst sight. What do the philosophical investigations of eighteenth century European philosophers have to do with problems in Paraguayan bilingual schools? I think the text itself will explain the peculiar junction of these issues. And while of course some of my previous theoretical contemplations have inspired my eldwork in Paraguay, it has become clear to me that it was the observations I made there that set the course for what has become my theoretical re ections on the concept of language in the present text and the course of my engagement with Linguistic Anthropology. Some minor corrections and a few additional footnotes aside, the text is basically the one that made its way into my MA thesis submitted on October 20, 2008. Since then I have been able to continue observing the political and linguistic developments in Paraguay and remain convinced that my observations have not lost any of their relevance. 5

6 Preface I owe thanks to many people that have made important contributions helping me to nalize this work. First and foremost I wish to thank the people in Paraguay, Argentina, and Brazil: my interviewees, those that provided me with contacts and information, and those that provided accomodation and hospitality. ey are: Adrián Rodríguez Godoy, Alberto Portel, Ana Camblong, Ana Carolina Hecht, Ángel Fleita, Ángel Maldonado, Aurora García de Molina and Heriberto Molina, Celina Molina, César Silva and Silvina, David Galeano Olivera, Dennes Albert Rebouças, Diana García, Dionisio Fleita, Edith Correa Huerta, Edith, Liliana Soledad Mieres, Lorena, and Sera na, Graciela Barrios, Graciela González, Javier Aiger, Julio Peña Gill, Ligia Chiappini, Manuél Domínguez Ferreira, Maria Antonia Rojas, Mario R. Bogado, Michael Kuhnert, Nancy Oilda Benitez Ojeda, Néstor Álvarez, Omar Gimenez, P. Bartomeu Melià SJ, Patricia Cabrera de Vergara, Roberto Abínzano, Roberto Bein, Sigi and Marcelo Larricq, and Waldemar Ferreira, as well as various Guaraní teachers in Asunción and Encarnación, and salespersons, and officers at the border of Argentina and Paraguay. Before, during, and a er my eldwork as well as throughout the last months of preparation of this thesis I have pro ted enormously from discussions with friends and colleagues which are: Beatriz Pantin, Caspar N. Wolf, Elisabeth Mänzel, Eva-Maria Rößler, Gundo Rial y Costas, Julia Eksner, Manfred Ringmacher, Maria Lidola, Pepijn Born, Settimio Presutto, and Warren ompson. A special thanks has to go to my workgroup consisting of Anne-Seline Moser, Daniela Manke, Diana Ortloff, Marion Amler (thanks for the title), and Sarah Müller for providing an excellent environment for exposing and discussing my ideas. Jason Kirkpatrick did a great job curing my linguistic shortcomings in English. My sincere apologies to whomever I might have failed to mention here. e mentor of this thesis, Jeanne Berrenberg, has to be mentioned particularly. No day of the week, no time of the day, and no question seems to be inappropriate for providing her students with competent advice. Many of my scienti c basics I owe to her teaching. Needless to say, I alone remain responsible for the uses I have made of the advice, for the views expressed, and for any and all errors or misinterpretations. Leslie Loreto has been at my side during this work one way or the other, and was always a great support and an invaluable source of inspiration. I would especially like to thank my parents Ilse and Ulrich Hauck not only for their unconditional support during the last two months of writing but as well for the singular ful llment of their role as parents during the last 28 years, no matter if I was distant or near, without which I would not be standing where I am now.

Contents Preface 5 Contents 7 Introduction 11 I A Language and a Country 19 1 Guaraní in Paraguay 21 1.1 e signi er Guaraní....................... 21 1.2 Paraguayan history and languages................ 22 1.2.1 Colony.......................... 23 1.2.1.1 La encomienda................ 23 1.2.1.2 Las reducciones................ 24 1.2.1.3 e expulsion of the Jesuits......... 26 1.2.2 Post-Colony....................... 27 1.2.2.1 War...................... 27 1.2.2.2 Dictatorship................. 28 1.2.2.3 Post-dictatorship............... 29 1.3 National identity and language in Paraguay........... 29 1.3.1 Presence......................... 30 1.3.2 Absence......................... 32 1.4 Sociolinguistic reality in Paraguay................ 35 1.4.1 Census data and sociolinguistic reality......... 36 1.4.2 Diglossia......................... 39 7

8 Contents 2 Bilingual Education 41 2.1 Education in Paraguay...................... 41 2.1.1 Education before bilingualism............. 41 2.1.2 Bilingual education in the 1980 s: Transition...... 44 2.1.3 Bilingual education in the 1990 s: Two-way maintenance 46 2.2 Speakers attitudes........................ 48 2.3 What is the true Guaraní?.................... 51 2.3.1 Jopara.......................... 52 2.3.2 Post-millennial language policies............ 55 2.3.3 Jehe a........................... 56 2.4 Writing and linguistic purity................... 61 2.4.1 Double diglossia..................... 62 2.4.2 Standard......................... 63 2.5 Bilingual education and linguistic homogeneity........ 64 II eory 67 3 Culture and Language 69 3.1 e culture-concept and its implications............ 69 3.1.1 Inventing culture.................... 70 3.1.2 Cultural differences and alterity............. 71 3.2 Conceptualizations of language................. 77 3.2.1 Language as border................... 77 3.2.2 Language and world view................ 78 3.2.2.1 Edward Sapir................. 79 3.2.2.2 Benjamin Lee Whorf............. 80 3.2.2.3 Linguistic relativity.............. 80 3.2.3 Linguistic determinism and language policy...... 83 3.2.4 Whor an effects and speaker s awareness....... 85 3.2.5 e Saussurean legacy: Dichotomizing language and speech.......................... 88 3.2.5.1 Ferdinand de Saussure............ 88 3.2.5.2 Noam Chomsky............... 90 3.2.6 e intellectualist fallacy............... 92

Contents 9 4 Constructing Language and Emergent Hybrids 95 4.1 Modernity and its others..................... 95 4.1.1 Inventing nature..................... 96 4.1.2 e deprovincialization of Europe........... 97 4.1.3 Modern, or are we?................... 99 4.2 e linguistic construction of modernity............ 102 4.2.1 Language and the work of puri cation/hybridization. 102 4.2.1.1 John Locke.................. 103 4.2.1.2 Johann Gottfried Herder........... 105 4.2.2 Ambivalent modelings of language and culture.... 110 4.2.2.1 Wilhelm von Humboldt........... 110 4.2.2.2 Franz Boas.................. 113 4.3 Language ideologies and the indexical consolidation of social inequality............................. 119 4.3.1 Language ideology.................... 121 4.3.2 Indexicality....................... 123 4.3.3 Ideological puri cation and indexical hybridization.. 124 5 Workings of Language 129 5.1 Reprise.............................. 129 5.2 Identity politics, (double) diglossia, and language ideology in Paraguay............................. 133 5.3 About language(s)....................... 138 5.3.1 Trees as linguistic tropes................ 138 5.3.2 ere is nothing natural about natural languages... 140 5.3.3 Purism and assimilation................. 142 5.4 Borders, translation, speech................... 144 Conclusion 149 Bibliography 157

10 Contents On orthography and typography I use American English orthography. Foreign terms are in italics as are emphases. Emphases in quotations are always as in the original if not noted otherwise. Sometimes I found it useful to point additionally to an original emphasis. Added emphases are marked as such and are always mine. Quotations in separate paragraphs are always in the original language and orthography, in-line quotations most of the time. A few times it was necessary to render quoted terms or phrases in English for the sake of readability. In all other cases the translations are provided as footnotes. In cases where I have consulted already translated works the quotations appear as in the published book. An indication of the original title is included in the bibliography. Modi cations in quotations are marked as usual through brackets []. Ellipsis are used to indicate omissions. e ellipsis in parenthesis ( ) indicates omissions of more than one sentence. Single and double quotation marks have been adapted even in quotations. Double quotes are always used rst, single quotes only inside of double quotes. In the bibliography I provide the original publication date rst and, if different, the date of the publication that I actually use for quotations in square brackets. is is also the case for translations. Missing dates are indicated through sine data (s.d.). Internet sources are cited as usual providing the URL and the date of access. If the Internet documents are in pdf-format the page numbers of the pdf- le are used for quotations. In all other cases the quotations refer to the respective number of the paragraph, indicated through or, counted from the beginning of the document (excluding titles and headings).

Introduction We invent an incidental and historical or situational reality through the conscious use of language, one that demands correct usage from the speaker. If language is arbitrary and capable of correction and change for us, the world of fact and event is de nitely nonarbitrary: our scienti c, legal, and historical investigations are (inventive) efforts to nd out what the facts are and what really happened. Like the rational methodologies of these disciplines, we require our language to be a precision instrument (albeit one of our own making) for the description and representation of a stubbornly factual world, and our view of language in general o en re ects this bias. Roy Wagner, e Invention of Culture (1975 [1981]: 107) IN RETROSPECTIVE, I THINK what has started these investigations was an uneasiness about the word and thing culture. is uneasiness followed from an interest in and reading through the discussions that were provoked by Edward Said s (1978) book Orientalism I will comment on them with more detail later. What was entailed in these discussions was a problematization of what have been called the Great Divides, the master being the classical anthropological problem of we-groups vs. they-groups. Clifford Geertz (1986) has made an important remark questioning the starting point of foreignness. Why should Shi is, being other, present a problem, while soccer fans, being part of us, should not? (ibid.: 112) 11

12 Introduction e social world does not divide at its joints into perspicuous we-s with whom we can empathize, however much we differ with them, and enigmatical they-s, with whom we cannot, however much we defend to the death their right to differ from us. (Geertz 1986: 112) But don t most people divide their world up like this? something that many take for granted? Aren t these divides e Great Divide between us and them is overarched by another one between subject and object. at one is harder to grasp, but it plays a crucial role in contemporary global politics. Who is in the position of the subject, who is the agent of a political action or of a scienti c investigation? And who is being affected by this action, who is being spoken of and/or spoken for? It is in particular the subject position of Western science that has come to be subjected to critique for relegating other knowledges to being its objects, the ipside of the colonialist and imperialist coin. is topic will be discussed later as well. I have to admit, it was merely an intuition in the rst place that brought me to link these issues and a concern with those other knowledges with a linguistic problem. And that was where Guaraní an indigenous language spoken in South America, particularly in Paraguay came in. My interest in that language with respect to the Great Divides was grounded in the following observation: As Guaraní has a different grammatical structure of verbal persons in comparison to European languages namely what we would call the rst and third person plural would be different a conceptualization of the we/they-divide must consequently be different as well. at was my guess, and it was based on a con ation of language with world view. ey, the Guaraníspeakers, would conceive the divide differently. However, it soon became clear that the way I was thinking about it did still lack some crucial insights about the nature of that thing inevitably being evoked whenever talking about Guaraní. A more sophisticated understanding of language was needed to come to terms with this and the other issues. So this is what the main part of the present work is about: language. As I soon realized while re ecting about language, the nature of that thing is far from being easily conceivable and univocally clear, and many of my presumptions and intuitions of what it is had to be reconsidered. But not only that. e presumptive and intuitive folk meanings about language were part of the problems that I tried to deal with. So I had to question them. And a ques-

Introduction 13 tioning of the nature of language helped to come to terms with some other things too, in particular the observations that I made during my eldwork in Paraguay from October 2005 to January 2006. e starting point of that eldwork has been an excursion of the Institute of Latin American Studies of the Free University in Berlin. e excursion took place in October 2005 and was a trip to the four countries of the Mercosur the Mercado Común del Sur, a trade area established in the 1990 s that integrates Argentina, Brazil, Paraguay, and Uruguay, and recently Venezuela, focusing not only on economic integration but cultural integration as well; it is being modeled on the European Union. e aim of the excursion was an exploration of the cultural, political, and economical dimensions of that project of integration with particular emphasis on the cultural processes at the border areas. In that context my investigation dealt with Guaraní as an official language of Paraguay and as a language spoken in the border areas of Argentina, Brazil, Paraguay, and Bolivia.⁴ Although my background concern having in mind the we/they-question was with constructions of alterity in Guaraní, what became far more important during the eldwork was the construction of alterity with Guaraní, making use of the language for a national identity politics in Paraguay. e language in this case became an object to be turned into a national symbol, a metaphor for the Paraguayan nation. On the other hand, what took my attention in Paraguay were ongoing discussions about bilingual education in Guaraní and Spanish the other official language of Paraguay that has been in that position far longer than Guaraní. e object of these discussions was mainly the language Guaraní and its nature. So it was these issues that in a certain way needed a reconsideration of that object, language. In the end this also brought me back to my initial uneasiness about the we/they-problematic and other possible ways of dealing with Great Divides. However, the latter issue as such, the other possible ways, while I was rst thinking about including and elaborating on it here, proved to be beyond the scope of this work and so it remains con ned to my longer term interests. is is not to deny that my initial intuitions touch some important points worthy of exploring. I will make some remarks on them in the Conclusion. 1 I still stick to these quotation marks; I will comment on the metaphor nature below. 2 Venezuela was not a member of the Mercosur in 2005. 3 e results have been published in Chiappini & Hauck (2007). 4 e results of my investigation have been published in Hauck (2007). A few sections of that essay have been reworked here.

14 Introduction e present work is restricted to a discussion of language, and what is being done with it in Paraguay. In Part I, I will give a brief overview of history and linguistic politics in Paraguay with special attention to the problems involved in the question of what kind of Guaraní should be taught in school. As the linguistic reality of Paraguay is very complex and characterized through an ample spectrum of linguistic forms like code-switching, code-mixing, languageborrowing, and linguistic convergence, to answer the question proves not to be easy and in the end turns out to be impossible satisfactorily. e situation is complicated through the existing hegemony of Spanish over Guaraní, to which the term diglossia has been applied. While bilingual education was designed to counter that linguistic inequality, little has been achieved and current and past policies of teaching standard mostly failed or are likely to fail. Part II starts with a discussion of the culture concept and its uses to produce Great Divides at the beginning of Chapter 3. I will proceed then to some conceptualizations of language. From an analogy of language and border I will turn to some of the classical discussions of language and its relation to thought and world view. at will leave me with questions about the linking of language with social structures of power. As will become more explicit later, it is in particular an intellectualist conception of language as autonomous entity as found in the theories of Saussure or Chomsky that proves to be problematic in the political structuring of social inequality. erefore the positions of those two intellectuals will be brie y sketched. Chapter 4 will start with a problematization of the ideas of historicism and modernity with relation to the Western subject position and the Great Divide between the Western self and its others before returning to language. e construction of a language that could play a central role in the constitution of modernity and the maintenance of the boundary between the modern subject and its others will be the theme of the remainder of Chapter 4. I will discuss the different contributions of Locke, Herder, Humboldt, and Boas. At the end of that chapter I will employ the notions of language ideology and indexicality from Linguistic Anthropology to conceptualize the process of construction of language. In Chapter 5 I will provide some examples of what is being done with language in contemporary politics before returning to Guaraní and trying to employ what I have elaborated about language for an understanding of what is going on in Paraguay. e last part of Chapter 5 opens up to some more general issues about language and in particular non-hegemonic ways of speaking. I will conclude my work with some short remarks about poststructuralist treatments of language that bring me back to the Great Divide-issues. Although not explicitly situating my

Introduction 15 work in a poststructuralist theoretical context, I employ some vocabulary and theoretical moves that bear clearly that mark. I should point out that this thesis follows neither the classical way, which would be the providing of an ethnographic example from eldwork and its embedding in and enrichment with a theoretical framework, nor the other option of a purely theoretical discussion. I would rather conceive it as a hybrid genre of both. While the main focus is certainly on theory, it is the particular situation in Paraguay that gives that theory a certain twist. But it is not an ethnographic enrichment of the theory either, as Part I is not at all purely ethnographic. It will focus primarily on academic and activist discussions of linguistic politics in Paraguay and secondarily on my ethnographic observations of Paraguayan ways of dealing with Guaraní as an identity marker. All in all my work is a try to come to terms with that thing language that has been at the center of my scienti c interest for quite a while. I must confess that my coming to terms with language failed to a certain degree. However, I have come to terms with that fact. Terms In general I have provided explanations of special terms from Spanish or Guaraní as well as scienti c concepts in the text. I will explain the most important ones here already by way of glossary, providing additional remarks for some of them: Castellano e Spanish varieties of Latin America are usually designated as Castilian Spanish in contrast to other varieties in Spain. Jopara is the Guaraní word for mixing and designates primariliy the mixing of Spanish and Guaraní. It is also used for other mixings and a traditional dish. With regard to language jopara has come to be used to point to a range of different kinds of language borrowing and code-switching. Cf. the footnote on page 53. Jehe a is another Guaraní word for mixing and is used primarily for lexical borrowings that are integrated into the phonomorphosyntactic structure of Guaraní. By metonymy it has come to stand for a version of Guaraní allowing these borrowings. Cf. page 56.