ELRC Workshop Report for Czech Republic

Similar documents
D.10.7 Dissemination Conference - Conference Minutes

PROJECT PERIODIC REPORT

Council of the European Union Brussels, 4 November 2015 (OR. en)

EOSC Governance Development Forum 4 May 2017 Per Öster

General report Student Participation in Higher Education Governance

Baku Regional Seminar in a nutshell

MODERNISATION OF HIGHER EDUCATION PROGRAMMES IN THE FRAMEWORK OF BOLOGNA: ECTS AND THE TUNING APPROACH

Evaluation Report Output 01: Best practices analysis and exhibition

ICDE SCOP Lillehammer, Norway June Open Educational Resources: Deliberations of a Community of Interest

WP 2: Project Quality Assurance. Quality Manual

EUROPEAN UNIVERSITIES LOOKING FORWARD WITH CONFIDENCE PRAGUE DECLARATION 2009

The EUA and Open Access

Evidence into Practice: An International Perspective. CMHO Conference, Toronto, November 2008

ESTONIA. spotlight on VET. Education and training in figures. spotlight on VET

Higher education is becoming a major driver of economic competitiveness

State of play of EQF implementation in Montenegro Zora Bogicevic, Ministry of Education Rajko Kosovic, VET Center

ehealth Governance Initiative: Joint Action JA-EHGov & Thematic Network SEHGovIA DELIVERABLE Version: 2.4 Date:

GALICIAN TEACHERS PERCEPTIONS ON THE USABILITY AND USEFULNESS OF THE ODS PORTAL

EUROPEAN STUDY & CAREER FAIR

EUROPEAN COMMISSION DG RTD

Knowledge Sharing Workshop, Tiel The Netherlands, 20 September 2016

Innovative e-learning approach in teaching based on case studies - INNOCASE project.

Productive partnerships to promote media and information literacy for knowledge societies: IFLA and UNESCO s collaborative work

SACMEQ's main mission was set down by the SACMEQ Assembly of Ministers as follows:

Participant Report Form Call 2015 KA1 Mobility of Staff in higher education - Staff mobility for teaching and training activities

WELCOME WEBBASED E-LEARNING FOR SME AND CRAFTSMEN OF MODERN EUROPE

Report on Deliverable 5.1: Kick off Meeting & Prevention plan on obstacles

Group of National Experts on Vocational Education and Training

Meeting on the Recognition of Prior Learning (RPL) and Good Practices in Skills Development

Marie Skłodowska-Curie Actions (MSCA)

Higher Education Review (Embedded Colleges) of Navitas UK Holdings Ltd. Hertfordshire International College

SEDRIN School Education for Roma Integration LLP GR-COMENIUS-CMP

Europeana Creative. Bringing Cultural Heritage Institutions and Creative Industries Europeana Day, April 11, 2014 Zagreb

DRAFT - Meeting Agenda Schwerin 13 th of Novembre till 14 th of Novembre 2014

H2020 Marie Skłodowska Curie Innovative Training Networks Informal guidelines for the Mid-Term Meeting

Major Milestones, Team Activities, and Individual Deliverables

Online Marking of Essay-type Assignments

InTraServ. Dissemination Plan INFORMATION SOCIETY TECHNOLOGIES (IST) PROGRAMME. Intelligent Training Service for Management Training in SMEs

Cross Language Information Retrieval

The Referencing of the Irish National Framework of Qualifications to EQF

Educator s e-portfolio in the Modern University

GOING GLOBAL 2018 SUBMITTING A PROPOSAL

ACCREDITATION REPORT. Site Visit Team Report. for. St. Elizabeth University. Health and Social Work. April 16-22, 2012

Mandatory Review of Social Skills Qualifications. Consultation document for Approval to List

Final. Developing Minority Biomedical Research Talent in Psychology: The APA/NIGMS Project

EUROPEAN COMMISSION SEVENTH FRAMEWORK PROGRAMME THEME SME Research for benefits of SME Association

Global Convention on Coaching: Together Envisaging a Future for coaching

THE ECONOMIC IMPACT OF THE UNIVERSITY OF EXETER

Institutional repository policies: best practices for encouraging self-archiving

Pragmatic Use Case Writing

Navitas UK Holdings Ltd Embedded College Review for Educational Oversight by the Quality Assurance Agency for Higher Education

DICE - Final Report. Project Information Project Acronym DICE Project Title

Susanne Rieger on her objectives as new President of EASC

Chamilo 2.0: A Second Generation Open Source E-learning and Collaboration Platform

Summary results (year 1-3)

DIGITAL GAMING & INTERACTIVE MEDIA BACHELOR S DEGREE. Junior Year. Summer (Bridge Quarter) Fall Winter Spring GAME Credits.

Initial teacher training in vocational subjects

National and Regional performance and accountability: State of the Nation/Region Program Costa Rica.

Open Sharing, Global Benefits The OpenCourseWare Consortium

Equitable Access Support Network. Connecting the Dots A Toolkit for Designing and Leading Equity Labs

A High-Quality Web Corpus of Czech

SOCRATES PROGRAMME GUIDELINES FOR APPLICANTS

COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES. COMMISSION STAFF WORKING DOCUMENT Accompanying document to the

Ministry of Education, Republic of Palau Executive Summary

Accounting & Financial Management

Interim Review of the Public Engagement with Research Catalysts Programme 2012 to 2015

The European Consensus on Development: the contribution of Development Education & Awareness Raising

Developing a Distance Learning Curriculum for Marine Engineering Education

Materials Under Extreme Conditions: Effects of Temperature, High Strain Rate and Irradiation

PRIMARY GOES EUROPE 6. The Devon Final. This publication was made possible by the generous financial support of CERNET.

CEN/ISSS ecat Workshop

On the Open Access Strategy of the Max Planck Society

BENGKEL 21ST CENTURY LEARNING DESIGN PERINGKAT DAERAH KUNAK, 2016

OPEN ACCESS TO SCIENTIFIC RESULTS AND DATA. EUROPEAN UNION S EFFORTS THROUGH OPENAIRE AND OPENAIREPLUS FP7 PROJECTS: CYPRIOT PARTICIPATION

Sharing Information on Progress. Steinbeis University Berlin - Institute Corporate Responsibility Management. Report no. 2

International Branches

Leonardo Partnership Project INCREASE MOTIVATION IMPROVE EMPLOYABILITY

06-07 th September 2012, Constanta Romania th Sept 2012

PERFORMING ARTS. Unit 2 Proposal for a commissioning brief Suite. Cambridge TECHNICALS LEVEL 3. L/507/6467 Guided learning hours: 60

Researcher Development Assessment A: Knowledge and intellectual abilities

CONFERENCE MOBILIZING AFRICAN INTELLECTUALS TOWARDS QUALITY TERTIARY EDUCATION. 5th 6th July 2017 Kigali, Rwanda.

Summary BEACON Project IST-FP

Working with Local Authorities to Support the Localism Agenda

11:00 am Robotics and the Law: An American Perspective Prof. Ryan Calo, University of Washington School of Law

State Improvement Plan for Perkins Indicators 6S1 and 6S2

EMAES THE EXECUTIVE MASTER S PROGRAMME IN EUROPEAN STUDIES, 60 HP

Interview on Quality Education

BLASKI, POLAND Introduction. Italian partner presentation

Private International Law In Czech Republic. By Monika Pauknerová

XIII UN Inter-Agency Round Table on Communication for Development

International Partnerships in Teacher Education: Experiences from a Comenius 2.1 Project

The CESAR Project: Enabling LRT for 70M+ Speakers

Unit purpose and aim. Level: 3 Sub-level: Unit 315 Credit value: 6 Guided learning hours: 50

The Characteristics of Programs of Information

e-portfolios in Australian education and training 2008 National Symposium Report

No educational system is better than its teachers

Introduction to the Common European Framework (CEF)

2017 FALL PROFESSIONAL TRAINING CALENDAR

Drs Rachel Patrick, Emily Gray, Nikki Moodie School of Education, School of Global, Urban and Social Studies, College of Design and Social Context

Wide Open Access: Information Literacy within Resource Sharing

Transcription:

(ELRC) is a service contract operating under the EU s Connecting Europe Facility SMART 2014/1074 programme. ELRC Workshop Report for Czech Republic Author(s): Dissemination Level: Version No.: Date: Jan Hajič (Charles University in Prague, MFF) Kateřina Bryanová (Charles Univeristy in Prague, MFF) Public <V1.1> 2016-03-02 2015 ELRC

Contents 1 Executive Summary 3 2 Workshop Agenda 4 3 Summary of Content of Sessions 5 3.1 Session 1: Opening and Introduction 5 3.2 Session 2: Local representatives welcome 5 3.3 Session 3: The Goals of the Project 5 3.4 Session 4: Europe and multilinguality 5 3.5 Session 5: Languages and Language technologies in the Czech Republic 5 3.6 Session 6: Automated Translation How does it work? 6 3.7 Session 7: How can public institutions benefit from CEF.AT 6 3.8 Session 8: What data are used in machine translation? 6 3.9 Session 9: The Legal framework 6 3.10 Session 10: Data and LRs: practical aspects and best practice 6 3.11 Session 11: Interactive: how can we engage? 7 3.12 Session 12: Wrap-up and next steps 7 4 Synthesis of Workshop Discussions 8 4.1 Panel 1: Translation in Public sector in the Czech Republic 8 4.2 Panel 2: Data and Language Resources in the Czech Republic and in Slovakia 8 5 Workshop Presentation Materials 9 2

1 Executive Summary This document reports on the ELRC Workshop in Czech Republic, which took place in Prague, on the 15th of December 2015 at the Faculty of Mathematics and Physics, Computer Science School in the Lesser Town in Prague 1. It includes the agenda of the event and briefly informs about the content of each individual, interactive and panel workshop session. The event was attended by 35 participants spanning a wide range of ministries and public organisations, as well as some freelance translators. The dedicated event webpage can be found at http://lr-coordination.eu/czech. The workshop has been organized by the Institute of Formal and Applied Linguistics, Computer Science School, Faculty of Mathematics and Physics, Charles University in Prague. There was a great help by the Czech DGT representative, and by the Government Office. Help was also provided by the Institute of Translatology, at the Faculty of Arts at Charles University in Prague. 3

2 Workshop Agenda ELRC Training Workshop - programme, 15.12.2015 Prague, Czech Republic 08:00 09:00 Registration 09:00 09:05 Opening and Introduction (Jan Hajič, ÚFAL MFF UK, Stelios Piperidis, ELRC) 09:05 09:15 Welcome by local representatives (Vítězslav Zemánek, DGT in CR, Marie Černíková, MEYS CR) 09:15 09:25 Project goals (Stelios Piperidis, ELRC) 09:25 09:40 Europe and multilinguality (Vítězslav Zemánek, DGT in ČR) 09:40 10:10 Language and language technologies in the ČR (Tomáš Svoboda, ÚTRL FF UK and Jan Hajič, ÚFAL MFF UK) 10:10 10:50 Panel 1: Translation in Public sector in the Czech Republic (moderator: Tomáš Svoboda,ÚTRL FF UK), other panel members: Marie Černíková, MEYS CR Vítězslav Zemánek, DGT in CR 10:50 11:20 Coffee Break, Networking 11:20 12:00 Automated Translation How does it work? (Ondřej Bojar, ÚFAL MFF UK) 12:00 12:30 How can public institutions benefit from CEF.AT? (Daniel Kluvanec, EC DGT) 12:30 13:30 Lunch Break, Networking 13.30 14.00 What data are needed in Machine Translation? (Ondřej Bojar, ÚFAL MFF UK) 14:00 14:30 Legal framework (Jakub Michálek, Deputy, City of Prague) 14:30 15:00 Panel 2: Data and Language Resources in the Czech Republic and in Slovakia (moderator: Jan Hajič), other panel members: Tomáš Svoboda (ÚTRL FF UK) Daniel Kluvanec (DGT EK) 15:00 15:30 Coffee Break, Networking 15:30 16:00 Data and LRs: practical aspects and best practice (Stelios Piperidis,ELRC) 16:00 16:30 Interactive: how can we engage? (Jan Hajič, ÚFAL MFF UK) 16:30 16:45 Wrap-up and next steps (Stelios Piperidis, ELRC, Jan Hajič, ÚFAL MFF UK) 4

3 Summary of Content of Sessions 3.1 Session 1: Opening and Introduction Stelios Piperidis, the ELRC representative for the region, and Jan Hajic of Charles University in Prague, the local ELRC Technology National Anchor Point representative, opened the event by welcoming the audience and introducing the key persons in conceiving and organizing the event, namely the ELRC consortium and the EC/DGT representatives. 3.2 Session 2: Local representatives welcome The local representative of the DGT in the Czech Republic, Mr. Vitezslav Zemanek and the Public Sector National Anchor Point of ELRC in the Czech Republic, Ms. Marie Cernikova, welcomed the participants and stressed the importance of translation and quality translation in the public sector and in the communication between the EU, specifically the European Commission and the Parliament and all DGs, and the state governments and relevant offices and the public. 3.3 Session 3: The Goals of the Project Stelios Piperidis, the ELRC representative, stressed first the multilingual aspect of Europe and reiterated that there is one important barrier, namely the language barrier, which prevents the EU s market to become a really single market. He also introduced the CEF scene from the perspective of such a multilingual Digital Single Market strategy. He identified current multilingual challenges in the European public services and in the business sector in general and stressed the support of the EC to digital multilingualism. He reported on the nature and the objectives of the CEF Digital and explained the rationale behind the CEF.AT platform and the expected benefits for public services in the individual countries. He also went through the workshop objectives and its logistics. He introduced ELRC and explained its relation to CEF and CEF.AT, while he briefly presented the main stakeholders, principles and goals of this endeavor. He stressed the main points of potential collaboration between ELRC and the public sector in view of the multilingualism support within the EU. 3.4 Session 4: Europe and multilinguality Vitezslav Zemanek, the DGT representative in the Czech republic, showed in numbers and examples the nature of European languages and the challenges of translation, both within the DGT and in general. He also reported on the Czech translation services (translators and interpreters in the Commission, the amount of translation, etc.) at the Commission, and workflows they use and face. 3.5 Session 5: Languages and Language technologies in the Czech Republic Tomas Svoboda, professor at the Translatology Institute of the Charles University presented the situation with regard to languages and language use in the Czech Republic. He stressed that while the situation seems to be straightforward from the outside (only one official language), it is more complicated in reality (minorities, esp. the Gypsy and Roma, also Ukrainian, Russian, and other workforce, high volume of tourists, etc.). Jan Hajic, professor at the Institute of Formal and Applied Linguistics at the Charles University, then continued with an overview of software tools available for Czech in the industry as well as in research institutes and organizations, which he listed and described. Specifically, he pointed to the 5

Language White Paper series of analyses and evaluations for all EU languages in terms of technology coverage and quality, prepared by the META-NET project and published by Springer. 3.6 Session 6: Automated Translation How does it work? Prof. Ondrej Bojar, from the Institute of Formal and Applied Linguistics at the Charles University in Prague, explained the mechanics of Machine Translation. He described the basic algorithms (in a simplified way), and how a state-of-the-art machine translation system is being created, by machine learning methods using parallel and monolingual corpora. He also showed examples of good practice in translation, and presented current results for Czech. He stressed that translation is not and will not be perfect, but that it is getting better every year. For Czech, research needs to continue on additional techniques for handling the rich inflection which with low data availability (compared to English) results in so far lower quality of machine translation output than for English and other languages which have substantially more textual resources at their disposal. 3.7 Session 7: How can public institutions benefit from CEF.AT This session s topic was presented by Daniel Kluvanec, the director of Business Development at the DGT in Brussels. He described the CEF.AT platform, and elaborated on the difference of the MT@EC platform which is already available and the CEF.AT being built, and the differences between them. 3.8 Session 8: What data are used in machine translation? Prof. Bojar of UFAL at Charles University presented the types of data needed for building a state-of-the-art machine translation system, using current popular and good quality toolkits, such as the Moses toolkit (developed with the help and partial support from the EC in the past 10 years; prof. Bojar is one the early and major contributors to the Moses toolkit). He explained the use of parallel data (i.e., previously manually and high-quality translated texts) as well as the use of very large corpora of monolingual data, which are need for reliable modeling of the correct sequences of words on the target side of the translation. He also stressed the importance of collecting and using large domain-oriented data, which are always scarce. 3.9 Session 9: The Legal framework Jakub Michálek, a holder of both a law degree as well as a college level education in physics, and a supporter of open access to texts and other material subject to copyright and IPRs in general, gave an overview of possibilities of sharing textual and other similar data, especially in the context of the public sector, which he knows well also due to his current position as a deputy in the Prague City Council. 3.10 Session 10: Data and LRs: practical aspects and best practice Stelios Piperidis explained the typical workflows and sharing possibilities, identification of resources and aspects of storing, licensing and distributing public language resources. He focused on issues such as identification of the data sources and datasets, the basic metadata documentation, data cleaning and privacy and ethics management as tasks in which the public sector providers will collaborate with ELRC. The presenter encouraged the audience to participate in these activities and work together with ELRC, and he showcased the mechanisms with which ELRC will fully support the providers throughout the whole process, i.e. the helpdesk and user forum mechanism, the ELRC repository and the ELRC website. 6

3.11 Session 11: Interactive: how can we engage? Jan Hajic engaged the audience in discussion about possible engagement of the institutions whose representatives have been present. It became clear that there are various collections of texts available, but that the legal issues involved might not be easy to solve, e.g. at the Czech Patent Office. Discussion focused on ways of legal release of data, and in part also on technical processes needed to get those data to the research community for developing higher quality machine translation. 3.12 Session 12: Wrap-up and next steps The last session was jointly led by Stelios Piperidis and Jan Hajic. They summarized the workshop, the discussions and the possibilities and advantages of sharing texts in the public sector. Help was offered to all participants with any aspects of the process(es) should they decide to help and engage in CEF.AT and in sharing the data for at least research purposes in general. 7

4 Synthesis of Workshop Discussions 4.1 Panel 1: Translation in Public sector in the Czech Republic The first panel concentrated on the issues of public sector translation in the Czech Republic. It was moderated by Prof. Tomas Svoboda, of the Translatology Institute at Charles University in Prague. He is also engaged in DGT activities in the Czech Republic, and is an experienced court expert on translation. Members of the panel were the public sector ELRC representative, Ms. Marie Cernikova, of the Ministry of Education, Youth and Sports of the Czech Republic, and Vitezslav Zemanek, the DGT representative in the Czech Republic. The panelists had a short time for their introductory presentations, in which they presented the problems (and questions) form their everyday perspective. The panel discussed several issues concerning translation in the public sector. It became apparent that there is no common ground, network nor common mechanism, neither technically nor organizationally in the Czech Republic to translate in the public sector, not even at the Ministry (government) level. Only six central government organizations, among them only two ministries out of 20, have a person overseeing their document translation efforts. In all other cases, the translations are done on as-needed basis, either by internal people (usually though not hired as translators) or by external contracted Language Service Providers, or Translation Agencies. Quality control differs institution by institution, and ranges from strict to virtually non-existent. 4.2 Panel 2: Data and Language Resources in the Czech Republic and in Slovakia The second panel was moderated by Jan Hajic, professor at the Institute of Formal and Applied Linguistics at the Charles University in Prague. Panelists were again Tomas Svoboda, of the Translatology Institute at the Charles University in Prague, and Daniel Kluvanec, of the DGT. Slovak language has been added to the discussion due to the fact the two languages are very close (even though there will be a separate ELRC event in Slovakia), and also because Mr. Kluvanec knows a lot about the Slovak language resources, being native Slovak. The panel again gave the opportunity to the panelists to have a short introduction, with the discussion following the introduction. Due to the uneven state of affairs in the public sector in the country, as already discussed in the first panel, the panel concluded that the current availability of language resources for Czech is low and that it is not going to change soon, unless a substantial pressure is generated from the outside. Several possible paths were identified by some members of the audience who posed questions. As an example, the Institute for standards and measurement (UNM) seem to be willing to at least check their resources and their availability to at least researchers. 8

5 Workshop Presentation Materials The workshop presentations and videos can be accessed at the event webpage, at http://lrcoordination.eu/czech_agenda. 9